Facebook

 

Paroles de la chanson «One Day At A Time (remix) (feat. 2Pac, Outlawz)» (avec traduction) par Eminem

Resurrection (2003)
1 0
Chanteurs : Eminem
Albums : Resurrection

Paroles et traduction de «One Day At A Time (remix) (feat. 2Pac, Outlawz)»

One Day At A Time (remix) (feat. 2Pac, Outlawz) (Un Jour A La Fois)

(2Pac)
(2Pac)
Sometimes its hard, to wake up in the morning
Quelque fois c'est dur, de se lever le matin
Mind full of demons I don't wanna hear them anymore
L'esprit hanté par des démons que je ne veux plus entendre
Got me heartbroken, find so many babies screamin'
Je suis triste, de voir tant de bébés pleurer
Cuz they seein destruction before they see a human bein
Parce que leur première vision est celle de la destruction avant même d'avoir vu un être humain
So they start smoking, we, will never get our day
Donc ils commencent à fumer, nous, n'aurons jamais notre jour propice
Until we learn to pray, keep our families in shape
Jusqu'à ce que l'on apprenne à prier, à préserver nos familles
Cuz they all broken, why do ghetto birds die
Car elles sont toutes brisées, pourquoi les oiseaux du guetto meurrent
Before we learn to fly, somebody elses child caught in gun smoke
Avant que nous apprenions à voler de nos propres ailes, un autre enfant s'est fait prendre dans la fumée de flingue
And we, can all make a change
Et nous, pouvons tous changer ça
So I'm told but I haven't seen a change unfold
Donc je suis prévenu mais je n'ai vu aucun changement depuis
I'll keep hopin, please, if you prefer to breathe
Je garderai espoir, de grâce, si vous tenez à la vie
Communities in need, of people that will lead
Des communautés en perdition, de gens qui joueront les leaders
Keep your eyes open, I can only say I'll try
Gardez vos yeux ouverts, je peux juste dire que j'essaierai
Until the day I die, I promise to be wise
Jusqu'au jour où je mourrai, je promet d'être sage
With my heart open, greed brings only misery
Mon coeur ouvert, l'avidité n'apporte que de la misère
Away the tragedy, so I stay sucker free
Loin de la tragédie, donc je reste naïvement libre
Only a few chosen rise, my ghetto Queens rise
Quelques éléments se rebellent, mon guetto du Queens s'élève
Don't be afraid to try, too many of us die
N'aie pas peur d'essayer, trop d'entre nous meurrent
Before they daughter open wise, my brother's speak wise
Avant que leur fille ne soit prudente, mon frère parle de sagesse
Stay focused on the prize, though everybody dies
Reste fixé sur ce prix à payer, et pourtant tout le monde meurt

(Eminem)
(Eminem)
We can only learn to take, our anger and our hate
On peut juste apprendre à supporter, notre rage notre haine
Control our mental state, settle down and set it straight
Controler notre esprit, nous calmer et rester honnête
Maybe we can learn to take a second to pump the brakes
Peut-être pouvons nous prendre une seconde pour freiner
Before we set it, regret it later and let it escalate
Avant de foncer, de le regretter et de laisser la tension s'intensifier
Cuz by then its just too late, there's so much we can take
Car ce sera trop tard, il y a tant de choses que nous pouvons accepter
And there's only so much someone can swallow and tolerate
Et il y a tant de choses qu'une seule personne peut avaler sans rien dire
To the point that he just breaks, snaps, and its all it takes
Jusqu'au point où elle craque, s'éffondre, et c'est la goutte qui fait déborder le vase
You think that we was learnin from other rappers mistakes
Tu penses que nous avons appris des erreurs des autres rappeurs
But we ain't, its plain to go again,
Mais c'est faux, il est prévu que ça recommence
With every artist comes the image he portrays and the picture that he paints
Avec tous les artistes véhiculant l'image qu'ils se donnent et le dessin qu'ils en font
But in the mist of all this anger and this angst
Mais dans la brume de toute cette rage et cette anxiété
Never once did you heard me say I'm a gangster and I aint hear any complaints ?
Ne m'as-tu jamais entendu dire que j'étais un gangster et que je n'avais jamais entendu quelqu'un se plaindre ?
But I know, that I will always continue to grow
Mais je sais, que je continuerai toujours de mûrir
As long as I lead, and never follow no one else's shadow
Aussi longtemps que je serai maître de moi-même, et que je ne suivrai jamais l'ombre de quiconque
There will never be another me, and that I can guarantee
Je serai toujours le même, et ça je peux le garantir
That's why the fuck I remain sucker free
C'est pourquoi putain je reste naïvement libre
To this day, the game, will never be the same
Jusqu'au jour où, le jeux, ne sera plus jamais le même
No matter how much fame and success they attain
Peu importe quel niveau la célébrité et le succès atteindront
There will never be another me
Je serai toujours le même
And no matter what they do, there will never be another you
Et peu importe ce qu'ils font, ils ne te feront jamais changer
You can search but you'll never find
Vous pouvez chercher mais vous ne trouverez jamais
You can try to rewind time, but in your hearts and your minds
Vous pouvez essayer de remonter le temps, mais dans vos coeurs et vos esprits
We will never die, we are forever alive
Nous ne mourrons jamais, nous vivrons toujours
And we continue growin
Et nous continuons de grandir

(2Pac)
(2Pac)
One day at a time...
Un jour à la fois...

(Young Noble)
(Young Noble)
Don't get caught in the publicity and caught in the hype
Ne te laisse pas avoir par les matraquages publicitaires et les imposteurs
Rappers are regular people minus money and life
Les rappeurs sont des gens ordinaires si tu leur enlèves leur fric et leur manière de vivre
Searchin for fortune and fame and superstardom
A la recherche de la fortune, de la notoriété, et de leur reconnaissance en tant que superstar
All the jewllery, all the cars, whos crews the hardest
Tous les bijoux, toutes les voitures, quels sont les meilleurs groupes
Now the Hip-Hop police, the villains is watchin
Maintenant place à la police du Hip-Hop, les traîtres surveillent
And the kids think beef, is they only option ?
Et les gosses pensent aux embrouilles, est-ce leur seule issue ?
Outlawz born filthy, guilty as charged
Les Outlawz sont nés dégoutés, déjà présumés coupables
My memories live to die, my Makaveli lives on
Mes souvenirs vivent pour mourir, mon Makavali vit de ça
You think the industry is fun, they no pity with guns
Tu penses que le milieu est drôle, ils sont armés et sans pitié
And when your money is up, that's when your enemies come
Et quand tu te fais de la tune, tes ennemis arrivent
So if he died, and came back, would he try to save rap ?
Donc si après sa mort, il revenait, est-ce qu'il tenterait de sauver le rap ?
We needing a change, the drama remains
On a besoin d'un changement, le drame continue

(E. D. I. )
(E. D. I. )
I spend my whole life, (yeah) fightin myself
J'ai passé ma vie entière, (yeah) à me battre contre moi-même
That I cant win, so I'm invitin some help
Mais je n'ai jamais pu gagner, donc j'aurai besoin d'aide
And hey now then, I take rights and some lefts
Et après ? j'ai pris des droites et des gauches
I'm still, just like a kid, lookin for stripes on my belt
Je suis toujours, comme un gamin, en train de regarder combien de galons j'ai sur ma ceinture
Yeah, that there is a fight in itself
Yeah, ça c'est un combat à part entière
So I just pray and hope God, take a like to myself
Donc je prie et invoque Dieu, de prendre une partie de moi
No matter how much I try, stay alive, I'm not die man
Peu importe jusqu'à quand j'essaierai, je tiendrai le coup, j'suis pas encore mort mec
Still standin there in love my pride
Toujours debout ici avec ma fierté

(Kastro)
(Kastro)
My heart fell for this bitch, we passed that
Cette salope a blessé mon coeur, ça passera
I'm tryin to keep some income comin and collect all my ass cap
J'essaie de continuer de gagner de l'argent et de ramasser ce pour quoi je me casse le cul
The rappers in the game ain't changed
Les rappeurs dans le milieu n'ont pas changé
And I finally realize that we not in the same game
Et j'ai finalement réalisé qu'on appartenait pas au même milieu
The hatin' will never end, so I guess I'll deal with it
La haine ne cessera jamais, donc je devine que je ferai avec
Them 45's will pop killa's, yes I'm still with it
Leur 45 abatteront les tueurs, oui je parle encore de ça
The streets is military, you gotta be a soldier
Les rues deviennent des casernes, tu te dois d'être un guerrier
Gotta stay leery, and keep your eyes on the rollers
Tu dois rester méfiant, et toujours être sur tes gardes
They do what they gotta do to shackle and hold us
Ils font ce qu'ils doivent faire pour nous freiner et nous contenir
So we gotta do what we gotta do to keep rollin
Donc on fait ce qu'on a à faire pour continuer d'exister
One way at a time, keep the faith in your mind
D'une manière ou d'une autre, garde la foi en toi

(Eminem and Outlawz)
(Eminem et les Outlawz)
When we continue growin'
Pendant qu'on continue de mûrir

(2Pac)
(2Pac)
One day at a time...
Un jour à la fois...
Damn !
Mince !

 
Publié par 6858 6 4 2 le 23 août 2004, 21:58.
 

Vos commentaires

Biggysmalls Il y a 12 an(s) 5 mois à 22:00
6858 6 4 2 Biggysmalls une chanson plein de sens où Em et les Outlawz se joignent à ce que disait Pac sur son envie de changement dans la misère des guettos.
krak54 Il y a 12 an(s) 5 mois à 22:15
8117 5 3 3 krak54 bonne zik, bonne trad
All Good Il y a 12 an(s) 5 mois à 08:03
5285 4 2 2 All Good très bon son et la trad' m'a l'air pretty correect[[oui]
mais "one day at a time" c'est pas plutot "un jour a la fois" ?? :-/
gamer Il y a 12 an(s) 5 mois à 18:00
5299 4 2 2 gamer arf,encore une fois excellente,quel dommage que tupac soit mort,j'aurais bien voulu voir ce qu'a sa aurait donne de son vivant 2pac et eminem,et puis pendant qu'on y est un autre grand notorious BIG!dommage....
Biggysmalls Il y a 12 an(s) 5 mois à 18:11
6858 6 4 2 Biggysmalls Pour la traduction de "One day at a time" je m'en remet aux traducteurs qui passent sur cette page. Donnez votre avis, c'est vrai que j'y ai réfléchis moi aussi et j'ai opté pour celle étant (de mon opinion) la plus pertinente avec les paroles donc : avis aux amateurs...
lify Il y a 12 an(s) 5 mois à 21:42
9007 6 4 3 lify Site web pour la trad du titre jopterais plus pour "un jour a la fois" ce qui colle plus aux paroles et a l'univers de lalbum :-/ je crois que la traduction la plus exacte de "At a time" c'est "A la fois" .
Biggysmalls Il y a 12 an(s) 5 mois à 13:10
6858 6 4 2 Biggysmalls Bonne idée, ça illustre bien la volonté de Pac d arriver un jour aux "Better Dayz"...
All Good Il y a 12 an(s) 4 mois à 19:49
5285 4 2 2 All Good tiens sinon y a une interview de spice 1 (le type qui est sur le vrai "one day at a time")sur pacside.com et il a l'air vachement furax envers eminem de lui avoir volé his song :-/
amoru Il y a 11 an(s) 3 mois à 15:30
5197 3 2 2 amoru suis sous le comble de ce que tu me permet de comprendre cette chanson et t'encourage.suis un grand de pac on call outlaw dans mon territoire.C'est bon <:-)
Caractères restants : 1000