Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Someone's» par John Frusciante

Someone's (Quelqu'un)

Someone's waiting to fly with me
Quelqu'un m'attend pour s'envoler avec moi
Someone's saying goodbye everytime she says hello
Quelqu'un dit au revoir à chaque fois qu'elle lui dit bonjour
Cuz they both connect no one with somebody
Car ils personne avec quelqu'un
I'm floating down this airstream
Je flotte sur ce courant d'air
I'm floating and it's every dream I've ever had
Je flotte et ça résume tous les rêves que je n'ai jamais eu
And I'm so happy and sad
Et j'en suis tellement heureux et triste
Cuz they both connect me with when I've never been a body
Car ils se sont liés à moi au moment où je n'étais qu'un cadavre
Every house is a frame
Chaque maison n'est qu'une charpente
Anything real has a brain
N'importe quoi de vrai a un cerveau
We talk ourselves out of it
Nous parlons à nous-même hors de ce cadre
But I've reconsidered it and I'm convinced
Mais j'ai reconsidéré ça et j'en suis convaincu
Everywhere I look has a face
Que tout ce que je regarde a un visage
Everyone who has lived has a place
Que tout ce qui a vécu, a sa place
Right here's every world
Juste ici dans tous les mondes
Every time draws a line to right now
A Chaque instant se trace une ligne à partir de maintenant
Hold and turn the infinite
Elle se rejoint et tourne à l'infini
Someone's taking me all
Quelqu'un me prend tout
Someone's taking me all, over out there
Quelqu'un me prend tout, à l'extérieur

 
Publié par 12811 4 4 6 le 13 septembre 2004 à 10h45.
To Record Only Water For Ten Days (2000)
Chanteurs : John Frusciante

Voir la vidéo de «Someone's»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

DDRHCP Il y a 19 an(s) 10 mois à 19:10
11906 4 4 6 DDRHCP Site web ben je dois dire qu'elle est bien traduite dis donc chapeau...
brit Il y a 19 an(s) 10 mois à 17:46
12315 4 4 6 brit Oui bravo !
OwamCalifornia Il y a 19 an(s) 9 mois à 01:15
6449 2 3 6 OwamCalifornia Dsl de po du tt etre d'accord!!!!!!!!!!!
Ya rien de respecté, à commencer par certaines paroles fausses ds le texte original, d pluriels qui remplacent d singuliers en français, d verbes ki ne correpondent plus à leur sujet etc... ça change tte la signification ke l'artiste ke NOUS aimons!! et tentons de comprendre a voulu donné à c paroles!!! tres complquées à traduire j'en conviens.
G peur ke pr ajouter une traduction de plus à son palmarès notre ami traducteur ki ne doit po s'interesser à John plus ke ça ait baclé qq peu sa traduction, c regrettable... surtt une chanson aux si belles paroles!! auxquelles on n'a po donné leur vrai sens ici!!!!!
J'me pencherais bien sur le cas d'ailleurs g traduit la chanson et je n'dis po ke tt est faux ms ke les difficultés ont été évités et remplacés par d phrases faites avec les mots ds un ordre ki permettait d'en former une plus simplement, n'importe koi!! Bon ben ça m'fait ch*** de devoir changer la moitié des phrases alors je conseillerai...
Caractères restants : 1000