Facebook

 

Paroles de la chanson «Sequence 1 - Spiritu Fornicationis / Action 1 - Distressing Amnios» (avec traduction) par Anorexia Nervosa

Anorexia Nervosa
0 0
Chanteurs : Anorexia Nervosa
Albums : Exile

Paroles et traduction de «Sequence 1 - Spiritu Fornicationis / Action 1 - Distressing Amnios»

Sequence 1 - Spiritu Fornicationis / Action 1 - Distressing Amnios (Séquence 1 - Les Fornications Spirituelles / Action 1 - Les Pénibles Fleuves)

Fruit of a consumed paralysis & Amok monkey who's brandishing a knife,
Le fruit d'un paralysie consommé et le sing Amok qui brandit un couteau,
Pretends to kill to be absolut burned in the open /
Prétend tuer pour être brûlé en entier dans l'ouverture /
A soul thief, a determined subtleties - eater.
Un esprit voleur, les subtilités déterminées - Pâques.

A dispossessed human machine suffering from withdrawal symptoms built in the most perfect opposition with the surrounding swamp /
Une machine humaine dépossédée souffrante de crises de manque construits dans la plus parfaites opposition avec le marais environnant /
To flee.
Pour fuir.

The glaciation...
La glaciation...
A vertigo to forget a little where we have fallen-
Un vertige pour oublier un peu où nous avons chuté -
A violent display of himself -
Une violente exposition de lui même -
This dream of a hand that can stop and any minute now a dream as we hope for it :
Ce rêve d'une main qui peux l'arrêter en quelques minutes maintenant un rêve que nous espérons pour lui :
Simple but full of subdivisions /
Simple mais plein de subdivisions /
To know... & yet nothing else is possible except what we have to think...
Pour savoir... et rien d'autre n'est possible éxcepté ce à quoi nous devons penser...
I wish the one would come,
Je souhaite que celui-ci vienne,
The one who will find the world that can't brush against any lips...
Celui qui trouvera le monde qui ne peut effleurer avec ses lèvres...
Any minutes now, I will fall in an indissoluble doubt...
Quelques minutes maintenant, je tomberai dans un doute indissoluble...
Everything will be beyond me / To flee ?
Tout sera au delà de moi / Pour fuir ?

From this informal toeing & froing there's no conclusion & no pneumatic wisdom...
De ce simple éxécutant et venant il n'y a pas de conclusions et pas de sagesse pneumatique...
How long will it still last ?
Combien de temps celà durera-t-il ? (1)

Every day,
Tout les jours,
I get up & invited in front of the mirror...
Je me lève et je suis invité devant le miroir...
While having an earnest desire to do it /
Un moment ayant le désir sérieux de le faire
Who could give it a name ? ...
Qui lui donnera un nom ? ...
All that an earnest desire to do it /
Tous ce qu'a le désir sérieux pour le faire
Who could give it a name ? ...
Qui lui donnera un nom ? ...
All that is ridiculous,
Tout ce qui est ridicule,
I was there just now without knowing what to do
J'étais là juste maintenant pour savoir ce qu'il faut faire(1)
This is there books which drawing me my birth place /
C'est là sur les livres qu'il mùe dessine mon lieu de naissance /
How long will it still last ? ...
Combien de temps celà durera-t-il ? (1)
I close my eyes...
Je ferme mes yeux...
The rustle of the leaves is outside.
Le froissement des départs est à l'extérieur.

(1) si quelqu'un a une meilleure idée pour ces phrases parce que moi j'ai pas réussi à trouver mieu (svp)

 
Publié par 13796 6 4 4 le 28 août 2004, 21:22.
 

Chansons similaires

Aucun résultat

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000