Facebook

 

Paroles de la chanson «Early Mornin' Rain» (avec traduction) par Bob Dylan

Self Portrait (1970)
0 0
Chanteurs : Bob Dylan
Albums : Self Portrait

Paroles et traduction de «Early Mornin' Rain»

Early Mornin' Rain (La Pluie Du Petit Matin)

In the early morning rain, with a dollar in my hand
Dans la pluie du petit matin, (avec) un dollar dans ma/en/ main,
And an aching in my heart, and my pockets full of sand
Et une douleur dans mon coeur, et mes poches pleines de sable
I'm a long way from home, and I miss my loved ones so
Je suis loin de chez moi, et ceux que j'aime me manquent tellement
In the early morning rain, with nowhere to go
Dans la pluie du petit matin, (et) sans aucun endroit où aller.

Out on runway number nine, big seven-oh-seven set to go
Sur la piste numéro neuf, un gros 707 tout prêt à partir
But I'm stuck here on the ground, where the cold wind blows,
Mais je suis scotché/collé à la/cette terre où les vents froids soufflent
Where the liquor tasted good, and the women all were fast…
Où la liqueur avait bon goût, et où les femmes étaient toutes faciles
Well there she goes my friend, there she's rollin' down at last…
Ah, le (1) voilà qui part, mon ami, le voilà qui roule enfin sur la piste

Hear the mighty engines roar, see the silver bird on high,
(Tu) Entends le grondement de ses puissants moteurs, (tu) vois l'oiseau d'argent là haut
She's away westward bound, far above the clouds she'll fly
Il s'en va vers l'ouest, il volera bien haut par dessus les nuages
Where the morning rains don't fall, and the sun always shines.
Là où la pluie du petit matin ne tombe pas, et où le soleil brille toujours
She'll be flying o'er my home in about three hours' time.
Il survolera ma maison dans à peu près trois heures.

This old airport's got me down, it ain't no earthly good to me
Ce vieil aéroport me fout le cafard, il ne me vaut rien de bon,
‘cause I'm stuck here on the ground, as cold and drunk as I can be
Parce que je suis scotché/collé au sol, aussi gelé et saoul que je ne le serai jamais.
You can't jump an airplane like you can a freight train
On ne peut pas sauter sur un avion comme sur un train de marchandises,
So I'd best be on my way, in the early mornin' rain.
Alors il vaut mieux que je continue mon chemin dans la pluie du petit matin.

(1) : en anglais, "plane" est un "she", féminin, donc, tandis qu'en français "avion"

Est masculin, donc "il".

 
Publié par 9113 5 3 3 le 29 août 2004, 10:17.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000