Facebook

 

Paroles de la chanson «Grantomobil» (avec traduction) par Orlane

Orlane
0 0
Chanteurs : Orlane

Paroles et traduction de «Grantomobil»

Grantomobil (Grantomobil (1))

Mwen pani manman isi, mwen pani papa isi
Je n'ai ni mère ni père ici
Mwen pani manman isi
Je n'ai pas de mère ici
Grantomobil lé krazé mwen chè
Grantomobil veut me détruire, très chère.

Grantomobil, renvoyé lwazo ba mwen
Grantomobil, renvoie-moi l'oiseau
I ni manman'y pou li swanié
Il a une mère dont il doit prendre soin
Mwen mèm Yaya asou kont li chè
Moi-même Yaya, je suis à sa charge

Tomobil ou two vicièze
Tomobil, tu es trop vicieuse
Renvoyé lwazo ba mwen
Renvoie-moi l'oiseau
Renvoyé'y dan bra manman'y
Renvoie-le dans les bras de sa mère
Renvoyé li dan bra Yaya
Renvoie-le dans les bras de Yaya

Grantomobil, renvoyé lwazo ba mwen
Grantomobil, renvoie-moi l'oiseau
I ni manman'y pou li swanié
Il a une mère dont il doit prendre soin
Mwen mèm Yaya asou kont li chè
Moi-même Yaya, je suis à sa charge, très chère.

Tomobil ou sé an fanm
Tomobil, tu es une femme
Kon tout fanm ou ja soufè
Comme toute femme, tu as déjà souffert
Tomobil kouté pou tann
Tomobil, écoute et comprends.
Soufrans an fanm sé soufrans tout fanm
La souffrance d'une femme est celle de toutes les femmes
Tomobil ou sé an fanm
Tomobil, tu es une femme
Kon tout fanm ou ja soufè
Comme toute femme, tu as déjà souffert
E lè an fanm ka soufè
Et quand une femme souffre,
Sé la tè antiè ki ka soufè
C'est la terre entière qui souffre.

Grantomobil, renvoyé lwazo ba mwen
Grantomobil, renvoie-moi l'oiseau.
Aye man ké mo
Aïe, je vais mourir
Tomobil fè mwen la penn
Tomobil m'a fait de la peine
Tchè mwen blésé, mwen ké tonbé
Mon coeur est blessé, je vais tomber.

Grantomobil, renvoyé lwazo ba mwen
Grantomobil, renvoie-moi l'oiseau
I ni manman'y pou li swanié...
Il a une mère dont il doit prendre soin...

(1) Grantomobil ou Tomobil sont les surnoms, peu flatteurs, d'une femme à la cuisse légère dont le passe-temps est de "voler" les hommes mariés.

 
Publié par 6177 6 3 2 le 4 septembre 2004, 23:46.
 

Vos commentaires

Anankè Il y a 12 an(s) 5 mois à 23:49
6177 6 3 2 Anankè D'aucuns diront que je devrais diversifier mes traductions. Cela viendra.
Cette chanson fait partie du patrimoine musical antillais. Elle possède une très grande force d'émotion. N'hésitez pas à la découvrir si le coeur vous en dit.
Caractères restants : 1000