Facebook

 

Paroles de la chanson «Aurélie» (avec traduction) par Wir Sind Helden

Wir Sind Helden
0 0
Chanteurs : Wir Sind Helden
Voir tous les clips Wir Sind Helden

Paroles et traduction de «Aurélie»

Aurélie (Aurélie)

Aurélies Akzent ist ohne Frage sehr charmant
L'accent d'Aurélie est sans aucun doute très charmant
Auch wenn sie schweigt wird sie als wunderbar erkannt
Même quand elle ne parle pas, on reconnait qu'elle est magnifique
Sie braucht mit Reizen nicht zu geizen
Elle a un charme fou
Denn ihr Haar ist Meer und Weizen
Ses cheveux sont comme la mer et les blés
Noch mit Glatze fräß ihr jeder aus der Hand
Et même chauve, chacun viendrait lui manger dans la main

Doch Aurelie kapiert das nie
Mais Aurélie ne comprend pas
Jeden Abend fragt sie mich
Elle se demande chaque soir
"Wann nur verliebt sich wer in mich ? "
"Mais quand donc m'aimera enfin quelqu'un ? "

[Refrain]
[Refrain]
Aurelie so klappt das nie
Aurélie, c'est pas comme ça que ça fonctionne
Du erwartest viel zu viel
Tu en demandes beaucoup trop,
Die Deutschen flirten sehr subtil
Les Allemands flirtent très subtilement

Aurelie, die Männer mögen dich hier sehr
Aurélie, tu plais beaucoup aux hommes ici
Auf der Straße schaut dir jeder hinterher
Dans la rue, chacun se retourne sur ton passage
Doch du merkst nichts weil sie nicht pfeifen
Mais tu ne les remarque pas, car ils ne te sifflent pas
Und pfeifst du selbst die Flucht ergreifen
Et quand toi tu siffles, ils prennent la fuite
Du musst wissen hier ist weniger oft mehr
Tu dois savoir qu'ici on fait pas comme ça

Ach Aurelie in Deutschland braucht die Liebe Zeit
Ah, Aurélie, en Allemagne, l'amour demande du temps
Hier ist man nach Tagen erst zu ersten Schritt bereit
Ici, on a besoin de quelques jours avant de faire le premier pas
Die nächsten Wochen wird gesprochen
Les semaines suivantes, on discute
Sich auf's Gründlichste berochen
On veut tout savoir
Und erst dann trifft man sich irgendwo zu zweit
Et c'est seulement à partir de ce moment là qu'on se donne rendez-vous quelque part

[Refrain]
[Refrain]

Aurelie so einfach ist das eben nicht
Aurélie, tout n'est vraiment pas aussi simple

Hier haben andre Worte ein ganz anderes Gewicht
Ici ont d'autres mots un poids totalement différent
All die Jungs zu deinen Füßen wolln sie küssen
Tous les garçons voudraient te baiser les pieds
Auch die süssen
Même les beaux gosses
Aber du merkst das nicht
Mais tu ne le remarque pas
Weil er dabei von Fussball spricht
Parce qu'il parle de foot en même temps

Ach Aurelie du sagst ich soll dir erklärn
Ah, Aurélie, tu me demandes de t'expliquer
Wie in aller Welt sich die Deutschen dann vermehren
Comment dans ce milieu les Allemands se reproduisent
Wenn die Blumen und die Bienen in Berlin nichts weiter tun als grienen
Quand les fleurs et les abeilles de Berlin ne font rien d'autre que sourire
Und sich nen Teufel um die Bestäubungsfrage schern
Et se font des montagnes pour la question du butinage (1)

[Refrain]
[Refrain]

(1) Si vous avez une image plus poétique et fidèle aux paroles qui vous vient a l'esprit. . faites m'en part de suite ! ! : )

 
Publié par 6124 6 3 2 le 16 septembre 2004, 21:01.
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
lilytv Il y a 10 an(s) 9 mois à 01:12
5418 5 2 2 lilytv Site web Je suis tombé par hasard sur le clip (j'ai tapé mon prénom :-D ) et j'ai découvert cette chanson. ça m'a paru sympa mais vu que c'est en allemand, j'avais rien compris ! Merci pour la trad !
porcinette Il y a 10 an(s) 8 mois à 13:00
5249 4 2 2 porcinette j'ai découvert cette chanson part une prof qui m'a fait aimé l'allemand (j'étais désespéré 4 ans de collège avec une prof du genre mère poule avec ses élèves suivi d'un ans de lycée avec un prof .....je n'est même pas les mots pour le décrire j'avais jamais vu de prof aussi ringard...).Cette prof nous a fait regarder good bye lenin ( :-) :-) super film), chanter wir sind helden et aussi fait découvrir gustave klimt! enfin des sujets interressants!!!

Donc pour revenir à cette chanson ba je l'adore l'allemand ce n'est pas du tout une moche langue, comme beaucoup trop de monde le pense (et ce qui est je pense fort dommage!) :-(
CocciAurély Il y a 10 an(s) 2 mois à 21:15
5255 4 2 2 CocciAurély Site web Elle est énorme cette musique, moi c'est ma coress allemande qui ma la fait découvrir (parce que je m'appelle Aurélie ^^) Voilà moi qui suis nul en cours d'allemand je vais faire des efforts^^ En tout cas chapeau pour la traduc'!!! :-D
Totole92 Il y a 9 an(s) 4 mois à 23:54
5317 5 2 2 Totole92 Je surkiffe cette chansons que j'ai découvert seulement cet été.

Excellent traduction en tout cas, l'esprit de la chanson est tout àfait respecté, un vrai sans faute =D
DeziLiline Il y a 8 an(s) 9 mois à 23:21
8764 6 4 3 DeziLiline hihi vive les Aurélie ;-)
Xenofexs Il y a 5 an(s) 5 mois à 13:30
5170 3 2 2 Xenofexs Salut et merci à la traductrice :).
Pour une traduction s'approchant plus de la chanson, le mieux, selon moi ,c'est encore de récupérer les paroles de la version francaise, rédigée par le groupe ...
Emilly Smith Il y a 4 an(s) 6 mois à 13:24
3217 4 2 1 Emilly Smith Owi, bravo pour la traduction ! J'aime bien cette chanson, mais ma préférée de "Wir sind Helden" est Nur ein Wort. En tout cas, comme vous le dites tous, l'allemand n'est pas un langue moche.
Mon prof de musique (Quatrième) à un jour dit en cours que l'allemand ne se chantait pas.
Je suis la seule germaniste de ma classe, et j'étais seule pour défendre l'allemand. Résultat ? Une heure de colle. Franchement, du prof ou de moi, qui la méritait ?
Non, je trouve que l'allemand est une jolie langue, aussi chantante que l'anglais, parfois plus.
Mais ceci n'est bien sûr que mon avis :)
nanaPOP Il y a 3 an(s) 2 mois à 09:13
1163 3 2 nanaPOP j'adore j'adore vu que j'apprends l'allemand cette chanson je vais me mémorisée par coeur .Merci <3 <3
nanaPOP Il y a 3 an(s) 2 mois à 09:14
1163 3 2 nanaPOP j'adore,merci beaucoup pour la traduction <3
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000