Paroles et traduction de "Aurélie"
Aurélie (Aurélie)
Aurélies Akzent ist ohne Frage sehr charmant
L'accent d'Aurélie est sans aucun doute très charmant
Auch wenn sie schweigt wird sie als wunderbar erkannt
Même quand elle ne parle pas, on reconnait qu'elle est magnifique
Sie braucht mit Reizen nicht zu geizen
Elle a un charme fou
Denn ihr Haar ist Meer und Weizen
Ses cheveux sont comme la mer et les blés
Noch mit Glatze fräß ihr jeder aus der Hand
Et même chauve, chacun viendrait lui manger dans la main
Doch Aurelie kapiert das nie
Mais Aurélie ne comprend pas
Jeden Abend fragt sie mich
Elle se demande chaque soir
"Wann nur verliebt sich wer in mich ? "
"Mais quand donc m'aimera enfin quelqu'un ? "
[Refrain]
[Refrain]
Aurelie so klappt das nie
Aurélie, c'est pas comme ça que ça fonctionne
Du erwartest viel zu viel
Tu en demandes beaucoup trop,
Die Deutschen flirten sehr subtil
Les Allemands flirtent très subtilement
Aurelie, die Männer mögen dich hier sehr
Aurélie, tu plais beaucoup aux hommes ici
Auf der Straße schaut dir jeder hinterher
Dans la rue, chacun se retourne sur ton passage
Doch du merkst nichts weil sie nicht pfeifen
Mais tu ne les remarque pas, car ils ne te sifflent pas
Und pfeifst du selbst die Flucht ergreifen
Et quand toi tu siffles, ils prennent la fuite
Du musst wissen hier ist weniger oft mehr
Tu dois savoir qu'ici on fait pas comme ça
Ach Aurelie in Deutschland braucht die Liebe Zeit
Ah, Aurélie, en Allemagne, l'amour demande du temps
Hier ist man nach Tagen erst zu ersten Schritt bereit
Ici, on a besoin de quelques jours avant de faire le premier pas
Die nächsten Wochen wird gesprochen
Les semaines suivantes, on discute
Sich auf's Gründlichste berochen
On veut tout savoir
Und erst dann trifft man sich irgendwo zu zweit
Et c'est seulement à partir de ce moment là qu'on se donne rendez-vous quelque part
[Refrain]
[Refrain]
Aurelie so einfach ist das eben nicht
Aurélie, tout n'est vraiment pas aussi simple
Hier haben andre Worte ein ganz anderes Gewicht
Ici ont d'autres mots un poids totalement différent
All die Jungs zu deinen Füßen wolln sie küssen
Tous les garçons voudraient te baiser les pieds
Auch die süssen
Même les beaux gosses
Aber du merkst das nicht
Mais tu ne le remarque pas
Weil er dabei von Fussball spricht
Parce qu'il parle de foot en même temps
Ach Aurelie du sagst ich soll dir erklärn
Ah, Aurélie, tu me demandes de t'expliquer
Wie in aller Welt sich die Deutschen dann vermehren
Comment dans ce milieu les Allemands se reproduisent
Wenn die Blumen und die Bienen in Berlin nichts weiter tun als grienen
Quand les fleurs et les abeilles de Berlin ne font rien d'autre que sourire
Und sich nen Teufel um die Bestäubungsfrage schern
Et se font des montagnes pour la question du butinage (1)
[Refrain]
[Refrain]
(1) Si vous avez une image plus poétique et fidèle aux paroles qui vous vient a l'esprit. . faites m'en part de suite ! ! : )


J'adore cette chanson 



si vous pouviez maider a ameliorer la trad... ca serai avec plaisir! <:-)
j´adore!!!
tu as appris la langue en cours, ou t´es üartie en Allemagne????
sérieux c classe!!!! :-D
Donc pour revenir à cette chanson ba je l'adore l'allemand ce n'est pas du tout une moche langue, comme beaucoup trop de monde le pense (et ce qui est je pense fort dommage!) :-(
Excellent traduction en tout cas, l'esprit de la chanson est tout àfait respecté, un vrai sans faute =D
Pour une traduction s'approchant plus de la chanson, le mieux, selon moi ,c'est encore de récupérer les paroles de la version francaise, rédigée par le groupe ...