Facebook

 

Paroles de la chanson «Front Row» (avec traduction) par Alanis Morissette

Supposed Former Infatuation Junkie (1998)
0 0
Chanteurs : Alanis Morissette
Voir tous les clips Alanis Morissette

Paroles et traduction de «Front Row»

Front Row (Premier Rang)

Do you go to the dungeon
Est-ce que tu vas au donjon
To find out how to make peace
Pour savoir comment faire la paix
With your days in the dungeon ?
Avec tes jours dans le donjon ?
Writing a letter to you
T'écrire une lettre
Didn't make me feel any more peaceful
Ne m'a pas fait me sentir plus apaisée
Than how I felt when we weren't speaking
Que quand nous ne nous parlions pas
Because I didn't cop to what I did
Car je ne me suis pas punie pour ce que j'ai fait
I can't love you because we're supposed
Je ne peux pas t'aimer car nous sommes censés
To have professional boundaries
Avoir des obligations professionnelles
I'd like you to be schooled and in awe
J'aimerais que tu t'entraînes à l'émerveillement
As though you were kissed by God full on the lips
Puisque tu as été embrassé par Dieu sur la bouche

[Chorus]
[Refrain]
I'm in the front row
Je suis au premier rang
The front row with popcorn
Au premier rang avec du pop-corn.
I get to see you, see you close up
Il m'arrive de te voir, de te voir en gros-plan

(I'm too tired to recount
(Je suis trop fatiguée pour recompter
The unpleasantries one by one
Les choses déplaisantes une par une
One minute I want to banish you
Une minute je veux te bannir
The next I want to be
Celle d'après je veux être
On a deserted island with you along
Sur une île déserte avec toi
With my three favorite CDs
Avec mes trois CD préférés
Ambivalent yet in your bed
Ambivalents pourtant dans ton lit
We've yet to acknowledge
Nous n'avons pas encore pris connaissance
What really happened)
De ce qui s'est réellement passé)

Slid into the ditch
Glissés dans le fossé
I have this overwhelming loss of ambition
J'ai cette perte bouleversante d'ambition
We said “let's name thirty good reasons
Nous avons dit "nommons trente bonnes raisons
Why we shouldn't be together”
Pour lesquelles nous ne devrions pas être ensemble"
I started by saying things like
J'ai commencé par dire des trucs comme
"You smoke" "you live in New Jersey (too far)"
"Tu fumes" "Tu vis dans le New Jersey (trop loin)"
You started saying things like
Tu as commencé à dire des trucs comme
"you belong to the world"
"Tu appartiens au monde"
All of which could have been easily refuted
Chacune d'elles aurait pu facilement être réfutées
But the conversation was hypothetical
Mais la conversation était hypothétique
I am totally short of breath for you
Je suis totalement à bout de souffle pour toi
Why can't you shut your stuff off...
Pourquoi ne peux-tu pas fermer ton truc...

[Chorus]
[Refrain]

(And I laughed until my lungs hurt
(Et j'ai ri jusqu'à en avoir mal aux poumons
I love how you bust my chops
J'aime la façon dont tu détruis mes bouts de viande
You don't always feel seen
Tu ne te sens pas toujours vu
Sometimes you feel erasable
Parfois tu te sens effaçable
Unfortunately I cannot reciprocate
Malheureusement je ne peux pas ressentir la même chose
In my current state, I think
Dans mon état actuel, je pense
We should be careful
Que nous devrions faire attention
Of how much time we spend together)
Au temps que nous passons ensemble)

... For a while while I'm speaking
... Pendant le temps où je parle
You know how much you hate to be interrupted
Tu sais à quel point tu détestes être interrompu
Maybe spend some time alone
Passe du temps seul peut-être
To fill up your proverbial cup
Pour remplir ta fameuse coupe
So that it doesn't always have to be about you
Comme ça, ça ne tourne pas toujours autour de toi
I've been wanting your undivided attention
J'ai voulu ton entière attention
I like the fact that you're nothing like me
J'aime le fait que tu ne sois en rien semblable à moi
Are you not burdened by the lack of
N'es-tu pas abattu par le manque de
Perspective people have of your charmed life (seemingly) ?
Perspective que les gens ont de ta charmante vie (apparemment) ?

[Chorus]
[Refrain]

(You never meant to be ungrateful
(Tu n'as jamais voulu être ingrat
Nor held up to be whipped or wept
Et ne t'es jamais manifesté pour être fouetté et n'as jamais pleuré
For certainly not analysed
Car sûrement pas analysé
Prodded at more ways than one
Poussé à plus d'une manière
Apparently, you've been misrepresented
Apparemment, tu as mal été représenté
Dealing with the concept of arrows
T'intéressant au concept de flèches
Being slung towards your outrageous fortune)
Balancées envers ton insolente fortune)

Hey, I'm not mad at you guardian
Hé, je ne suis pas furieuse après toi gardien
I'm mad at myself for spending
Je suis furieuse après moi pour avoir passé
So much time with you and your
Tant de temps avec toi et ton
Jeckyl and hydeness
Côté Jeckyl et Hyde
I'm glad I figuratively slapped you on the wrist
Je suis contente de symboliquement t'avoir gentiment prévenu
You laughed a wicked laugh
Tu as ri d'un rire tordu
And said "come here let me clip your wings ! "
Et dis "viens là, laisse moi attacher tes ailes ! "
(I know he's blood but you can still turn him away
(Je sais qu'il est de notre sang mais tu peux encore le renvoyer
You don't owe him anything)
Tu ne lui dois rien)
"Raise the roof" he yelled
"Fais du bruit" cria-t-il
"Yeah raise the roof ! " I yelled back
"Ouais fais du bruit ! " criai-je en retour
(Unfortunately you needed a health scare
(Malheureusement, tu avais besoin que ta santé te fasse peur
To reprioritize)
Pour que tu y fasses attention de nouveau)
No thanks to the soapbox.
Pas de remerciement pour l'estrade.
Having me rile against them
Me faire être en colère envers eux
Won't make an ounce of difference...
Ne fera pas l'once d'une différence…

[Chorus]
[Refrain]

(Oh the things I've done for you
(Oh les choses que j'ai faites pour toi
Many, a stitch, a friend
Beaucoup, un point de côté, un ami
A man's been left for you
Un homme a été abandonné pour toi
Oh the books I've read for you
Oh les livres que j'ai lus pour toi
The tongues I've bitten for you
Les langues que j'ai mordues pour toi
Many, a new city for you
Beaucoup, une nouvelle ville pour toi
Many, a risk taken for you
Beaucoup, un risque pris pour toi
(Not a single regret))
(Pas le moindre regret))

 
Publié par 8746 5 3 3 le 4 septembre 2004, 13:28.
 

Vos commentaires

sashakia Il y a 12 an(s) 5 mois à 21:51
5196 3 2 2 sashakia franchemt bravo pr cet trad elle et super dur comme la plu par des chanson de la miss !!! :-P
jaggedboy Il y a 12 an(s) 1 mois à 23:22
5338 5 2 2 jaggedboy très bonne trad dans l'ensemble :-D .. sauf pour le refrain où "close up" ne signifie pas fermer, mais plutôt dans le contexte de la chanson, "gros plan"(elle est au premier rang avec du popcorn, dc au ciné) ce qui donne donc: "il m'arrive de te voir en gros-plan". Bye!
Caractères restants : 1000