Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Shakermaker» par Oasis

Shakermaker (Shakermaker)

I'd like to be somebody else and not know where I've been
J'aimerais être quelqu'un d'autre et ne pas savoir où j'étais
I'd like to build myself a house out of plasticine
J'aimerais construire moi-même une maison qui ne sois pas en pâte à modeler
Shake along with me !
Viens t'éclater avec moi
I've been driving in my car with my friend Mr. Soft
J'était en train de rouler dans ma voiture avec mon pote Mr. Soft
Mr. Clean and Mr. Ben are living in my loft
Mr. Clean and Mr. Ben vivent dans mon appart
Shake along with me !
Viens t'éclater avec moi !

I'm sorry but I just don't know
Je suis désolé mais seulement je ne sais pas
I know I said I told you so
Je sais que je disais je te le racontais tellement
But when you're happy and you're feeling fine
Mais quand tu es entousiaste et que tu te sens bien
Then you'll know it's the right time
Alors tu sauras que c'est le bon moment
It's the right time
C'est le bon moment
To shake along with me !
Pour t'éclater avec moi !

Mr Sifter sold me songs
Mr. Sifter a vendu mes chansons
When I was just sixteen
Quand je n'avais que seize ans
Now he stops the traffic lights
Maintenant il s'arrête aux feux
But only when they're green
Mais seulement quand ils sont verts
Shake along with me !
Viens t'éclater avec moi !

 
Publié par 9203 3 4 6 le 7 octobre 2004 à 23h19.
Definitely Maybe (1994)
Chanteurs : Oasis

Voir la vidéo de «Shakermaker»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

gotothenirvana Il y a 19 an(s) 9 mois à 17:22
5226 2 2 3 gotothenirvana bouh bouh pour la traduc le mot a mot c po interréssant la chanson est incompréhensible
>:-(
[M][a][t] Il y a 19 an(s) 9 mois à 01:11
9203 3 4 6 [M][a][t] Site web bah jvoi pa comen jpe la traduire autrement mec....dsl lol ya pa tro d'expressions difficiles tu c
cadalen4 Il y a 19 an(s) à 02:49
5225 2 2 3 cadalen4 ha énorme chanson!! dommage ya vmt pas de comentaires alors que c'est une super chanson!!

shake along with me!
Oasis4eva Il y a 17 an(s) 3 mois à 11:11
6050 2 3 6 Oasis4eva Site web gotothenirvana tu es un " :-X " ou quoi ?
Se moquer des gens ça va un peu >:-(
Tu pourrai l'aider au lieu de le critiquer ;-)
bedo eye Il y a 13 an(s) 4 mois à 17:43
5199 2 2 3 bedo eye La meilleure façon de traduire la 2e ligne du refrain ("I know you say I told you so") est : "Je sais que tu dis que je t'avais prévenu" car "I told you so" signifie "Je te l'avais dit", autrement dit "Je t'avais prévenu"
Caractères restants : 1000