Facebook

 

Paroles de la chanson «It Was Supposed To Be So Easy» (avec traduction) par The Streets

A Grand Don't Come For Free (2004)
0 0
Chanteurs : The Streets
Voir tous les clips The Streets

Paroles et traduction de «It Was Supposed To Be So Easy»

It Was Supposed To Be So Easy (C'était Supposer Être Si Facile)

It was supposed to be so easy
C'était suppose être si facile
Just take back the DVD, withdraw that extra money
Simplement rapporter le DVD, retirer ce supplément d'argent
Tell mum I wouldn't be back for tea, then grab my savings and hurry
Dire à maman que je ne serai pas de retour pour le thé, puis saisir mes économies et me dépêcher
So first to get the film back in time, to avoid that big fine
Donc d'abord rendre le film à l'heure, pour éviter cette grosse amende
I had to do a fast hill climb, but a faster decline
J ai du monter une colline rapidement, mais en descendre encore plus rapidement
But I flew a bit quick, arms like a lunatic
Mais j'ai filé un peu vite, les bras comme un fou
Had to stop for a few ticks, I started feeling sick
J'ai dû m'arrêter pour reprendre mon souffle, j'ai commencé à me sentir malade
Got to the video shop in a state, but chuffed it wouldn't be late
J'ai dû aller au vidéoclub dans un état, mais jurant qu'il ne serai pas trop tard
Only when he flicked open the case, I'd left the disc at my place
Mais lorsqu'il a ouvert la boite, j'avais oublié le dvd chez moi"

[Chorus]
[Refrain]
Today I've achieved absolutely nought
Aujourd'hui je n'ai absolument rien réalisé
In just being out of the house, I've lost out
En étant juste hors de la maison, j'ai perdu
If I wanted to end up with more now
Si j'avais voulu finir avec plus maintenant
I should've just stayed in bed, like I know how
J'aurais dû simplement rester dans mon lit, comme je sais le faire

So I failed on the DVD, but I still had to get the money
Donc je n'ai pas réussi à rendre le DVD, mais je dois toujours obtenir l'argent
Tell mum I couldn't make tea, get the saving and then hurry
Dire à maman que je ne pourrai pas faire le thé, prendre mes économies et me dépêcher
Rushing to the cash machine, still a bit mashed and lean
Me précipitant au distributeur de billet, restant un peu dans les vapes et mince
Then of course a mandatory car, drives by and splashes me
Puis bien sûr un fourgon blindé passe et m'éclabousse
Get there the cues outrageous, ladies taking ages
Et puis là-bas la file d'attente est affreusement longue, des femmes mettent des heures à retirer leur argent
My rage is blowing gauges, how longs it take to validate your wages ?
Je pete les plombs, combien ça prends de temps pour que tu retire ton salaire !
At last my turn comes, press the 50 squid button
Enfin mon tour vient, appuie sur le bouton 50
Insufficient funds
Fonds insuffisants

[Chorus]
[Refrain]

So I failed on the DVD, couldn't withdraw any money
Donc je n'ai pas réussi à rendre le DVD, ne pouvant retirer de l'argent
But I still had to call mum, get the savings and hurry
Mais je dois toujours appeler maman, prendre mes économies et me dépêcher
So to call mum so that, I could tell her I cant go and that
Donc pour appeler maman, pour que je puisse lui dire que je ne peux pas y aller et que
At least I remembered my phone man, I didn't know her number offhand
Au moins je me suis rappeler mon numéro mec, je ne savais pas son numéro tout de suite
Where's my phone have I got it, Oh this is a crock of shit
Où est mon téléphone, est-ce que je l'ai, oh c'est la merde
I lost the fucking thing, oh here it is in my pocket
J'ai perdu ce putin de téléphone, oh il est ici dans ma poche
But the batteries nearly flat, gotta call quick snap
Mais la batterie est presque à plat, je vais devoir appeler rapidement
Aww shit, the battery is flat
Oh merde, la batterie est à plat

[Chorus]
[Refrain]

So I've failed on the DVD, couldn't withdraw any money
Donc je n'ai pas réussi à rendre le DVD, ne pouvant pas retirer de l'argent
Or call mum about tea, I'll have to get the savings and hurry
Ou appeler maman pour le thé, je vais devoir prendre mes économies et me dépêcher
But where was the money, I knew I'd left it on the
Mais où était l'argent, je sais que je l'ai laissé sur le
Side, next to the telly, this is not even funny
Côté, près de la télé, ce n'est même pas amusant
I left it in the living room, ready to pick up as soon
Je l'ai laissé dans le salon, prêt à le ramasser aussitôt
As I passed through, on the way out to the rendezvous
Je repasserai en allant à mon rendez-vous
So the shoebox full of money, just disappearing from me
Donc la boîte à chaussures pleine d'argent à simplement disparue devant moi
Is not what I call funny, a grand don't come for free
Ce n'est pas ce que j'appele amusant, l'argent ne tombe pas du ciel

[Chorus]
[Refrain]

(Oi, soaked to the bone in my jeans, do you want me to stop ?
Je suis trempé jusqu'aux os dans mon jean, veux-tu que je m'arrête ?
I imagine my mums weeping right now
J'imagine ma maman en train de pleurer maintenant
And the thousand pounds you swore, that I left on the table this morn
Et les 1000 Livres que tu m'avais prétés, que j'ai laissé sur la table ce matin
Has simply disappeared before my eyes, his eyes and yours
Ont simplement disparus devant mes yeux, ses yeux et les tiens
And I'm a thousand pounds poorer, a hundred thousand pennies, no more
Et je suis plus pauvre de 1000 Livres, 100 000 cents, pas plus
A thousandth of a million squid, or two monkeys or a whole fifty scores
Un millième d'un million d'une livre, ou 500 livres ou 20 livres entiers
Gone withdrawn from my life, the money is no more for sure)
Parti retirer l'argent de ma vie, l'argent n'y est plus sans aucun doute)
It was supposed to be easy
C'était supposer être si facile

 
Publié par 6052 5 3 2 le 24 octobre 2004, 13:56.
 

Vos commentaires

Miss Elodie Il y a 12 an(s) 3 mois à 13:59
6052 5 3 2 Miss Elodie bon voilà c'est la trad' la plus dure que j'ai faite jusqu'ici et certains passages ne sont pas très nets donc excusez moi..........
si vous avez des suggestions........
Caractères restants : 1000