Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «A Trick Of The Tail» par Genesis

A Trick Of The Tail (Le Diable Par La Queue)

Bored of the life on the city of gold
Lassé d'une vie dans une cité dorée
He'd left and let nobody know.
Il la quitta et n'en dit rien à personne.
Gone were the towers he had known from a child,
Les tours qu'il avait connues enfant, avaient disparu.
Alone with the dream of a life
Seul avec le rêve d'une autre vie
He travelled the wide open road,
Il se mit en route sur la grande voie,
The blinkered arcade,
L'arcade clignotante,
In search of another to share in his life.
A la recherche d'un autre pour partager sa vie.
Nowhere.
Nulle part.
Everyone looked so strange to him.
Tout le monde lui semblait si étrange.

They've got no horns and they've got no tail
Ils n'ont pas de cornes, et n'ont pas de queue
They don't even know of our existence.
Ils ne connaissent même rien de notre existence
Am I wrong to believe in a city of gold
Ai-je tort de croire en une cité dorée
That lies in the deep distance, he cried
Perdue dans le lointain, s'écria-t-il

And wept as they led him away to a cage
Et il se mit à pleurer lorsqu'il l'enfermèrent dans une cage
Beast that can talk, read the sign.
On pouvait lire sur un panneau : Une bête qui sait parler.
The creatures they pushed and they prodded his frame
Les créatures le poussèrent et donnèrent des coups dans ses barreaux
And questioned his story again.
Et lui demandèrent de raconter à nouveau son histoire.
But soon they grew bored of their prey
Mais déjà ils se lassaient de leur proie
Beast that can talk ?
Une bête qui sait parler ?
More like a freak or publicity stunt.
Encore mieux qu'une bête de foire ou qu'un coup publicitaire.
Oh
Oh
No,
No.

They've got no horns and they've got no tail
Ils n'ont pas de cornes, et n'ont pas de queue
They don't even know of our existence.
Ils ne connaissent même rien de notre existence
Am I wrong to believe in a city of gold
Ai-je tort de croire en une cité dorée
That lies in the deep distance, he cried
Perdue dans le lointain, s'écria-t-il

And broke down the door of the cage and marched on out.
Et il brisa la porte de sa cage et en sortit.
He grabbed a creature by the scruff of his neck, pointing out :
Il saisit une créature par le col, et pointa son doigt sur elle :
There, beyond the bounds of you weak imagination
Là-bas, au-delà des limites de votre pauvre imagination
Lie the noble towers of my city, bright and gold.
Se trouvent les nobles tours de ma cité, aux reflets d'or.
Let me take you there and show you a living story
Laissez moi vous y emmener et vous montrer une histoire plus vraie que nature
Let me show you others such as me
Laissez moi vous montrer ceux qui me ressemblent
Why did I ever leave ?
Pourquoi suis-je donc parti ?

They've got no horns and they've got no tail
Ils n'ont pas de cornes, et n'ont pas de queue
They don't even know of our existence
Ils ne connaissent même rien de notre existence
Am I wrong to believe in a city of gold
Ai-je tort de croire en une cité dorée
That lies in the deep distance, he cried
Perdue dans le lointain, s'écria-t-il
And wept.
En pleurant.

And so we set out with the best and his horns
Et alors nous nous mîmes en route avec la bête à cornes
And his crazy description of home.
Et la folle description de sa contrée.
After many days journey we came to a peak
Après plusieurs jours de voyage nous arrivâmes au sommet d'une montagne
Where the beast gazed abroad and cried out.
A cet endroit la bête regarda de tous les côtés et poussa un cri.
We followed his gaze and we thought maybe we saw
Nous suivions son regard et nous pensions que nous verrions peut-être
A spire of gold - no, a trick of the eye that's all,
La flèche (1) d'or d'un bâtiment - non, juste un tour de passe passe avec un oeil c'est tout,
But the beast was gone and a voice was heard :
Mais la bête avait disparu et on entendit une voix :

They've got no horns and they've got no tail
Ils n'ont pas de cornes, et n'ont pas de queue
They don't even know of our existence
Ils ne connaissent même rien de notre existence
Am I wrong to believe in a city of gold
Ai-je tort de croire en une cité dorée
That lies in the deep distance, he cried
Perdue dans le lointain, s'écria-t-il

Hello friend, welcome home.
Bonjour mon ami, bienvenu à la maison.

(1) Flèche au sens architectural, pour un bâtiment.

 
Publié par 181919 4 4 6 le 25 octobre 2004 à 16h56.
A Trick Of The Tail (1976)
Chanteurs : Genesis

Voir la vidéo de «A Trick Of The Tail»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Leko Il y a 19 an(s) 6 mois à 21:46
9374 3 4 6 Leko Site web Superbe Album qui reste impregné de la magie du Génie Gabriel ...

Bravo Siren !
li-night Il y a 18 an(s) 11 mois à 16:31
8179 3 3 5 li-night la chanson me plait mais je compreeeeennnd rien au paroles :-(
jolie-cerise Il y a 12 an(s) 3 mois à 13:33
5246 2 2 4 jolie-cerise Génial !! Merci pour la traduction, ça faisait un moment que je cherchais le sens des paroles de cette chanson ^^
Caractères restants : 1000