Facebook

 

Paroles de la chanson «No Soy Un Superman» (avec traduction) par David Bustamante

Bustamante (2003)
0 0
Chanteurs : David Bustamante
Albums : Bustamante

Paroles et traduction de «No Soy Un Superman»

No Soy Un Superman (Je Ne Suis Pas Un Superman)

No me quise enamorar
Je n'ai pas voulu tomber amoureux
De esos ojos de cristal
De ces yeux de cristal
Que encendieron toda esta pasión.
Qui emflamment toute cette passion,
Tu me haces delirar,
Toi tu me fais délirer,
Veo tu cara al despertar,
Je vois ton visage au réveil,
Yo por ti perdí hasta la razón.
J'ai perdu jusqu'à la raison à cause de toi,
Yo no soy un superman,
Moi je ne suis pas un superman,
Mas por ti puedo volar.
Mais je pourrais voler pour toi.

[Estibillo]x2
[Refrain]x2
Mira...
Regarde...
No soy un superman,
Moi je ne suis pas un superman,
Soy un hombre muy sencillo
Je suis un homme très simple,
Que te quiere enamorar.
Qui veut te rendre amoureux,
Mira que no soy de acero,
Regarde je ne suis pas en acier,
Tengo el corazón blandito
J'ai le coeur très tendre,
Y de amor por ti yo muero.
Et moi je meurs d'amour pour toi.

Cuando te veo bailar
Quand je te vois danser
Mi cuerpo empieza a temblar
Mon corps commence à trembler
Y se me corta la respiración.
Et ça me coupe la respiration
Por ti yo puedo cruzar
Pour toi je pourrais traverser
Siete mares y uno mas
Sept mers et une de plus
Para llegar a tu corazón.
Pour arriver a ton coeur.
Yo no soy un superman,
Moi je ne suis pas un superman,
Mas por ti puedo volar.
Mais je pourrais voler pour toi.

[Estribillo]x2
[Refrain]x2

Tu me haces soñar
Toi tu me fais rêver
Que pudo volar.
J'ai pu voler.
A tu corazón llegar.
J'arriverai a ton coeur.

No soy un superman (x4)
Je ne suis pas un superman(x4)
Por ti yo puedo volar
Moi je peux voler pour toi
No soy un superman
Je ne suis pas un superman
Sin ti me muero
Sans toi je vais mourir
Sin ti me muero
Sans toi je vais mourir

[Estribillo]x4
[Refrain]x4

" no me quise enamorar" = je n'ai pas voulu tomber amoureux

"que te quiere enamorar"=qui veut te rendre amoureux

 
Publié par 5347 4 2 2 le 31 octobre 2004, 11:43.
 

Vos commentaires

NiKoLa Il y a 12 an(s) 3 mois à 16:45
9794 6 3 3 NiKoLa bizarre la trad , certaines expressions sont mal traduites et pourkoi traduire parfois le passé simple en présent ou en impératif ?
:-/
Au fait "sencillo" = simple et pas "sensible". >:-(
Roman' Il y a 12 an(s) 3 mois à 22:13
14759 7 4 3 Roman' Site web Superbe traduction, et t'inquiète si la traduction te paraît bizarre par rapport au français: ce sont toutes les chansons de David Bustamante qui sont comme ça!! ;-)
NiKoLa Il y a 12 an(s) 3 mois à 21:35
9794 6 3 3 NiKoLa je ne m'inquiète pas , je dis juste que ça aurait pu être mieux traduit...mais bon si l'à peu près convient. :-/
giulia 9 Il y a 12 an(s) 2 mois à 12:31
6930 5 4 2 giulia 9 " no me quise enamorar" = je n'ai pas voulu tomber amoureux
"que te quiere enamorar"=qui veut te rendre amoureux
Caractères restants : 1000