Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Fade To Black» par Dire Straits

Fade To Black (Décolorer En Noir)

Cette chanson parle d'un homme qui est quasiment sur que sa femme le trompe, il est pris au dépourvu et se sent comme testé ou essaie de se faire croire qu'il est testé par sa femme sur son amour, pour ne pas sombrer et se donner une raison.

I wonder where you are tonight
Je me demande où tu es ce soir
You're probably on the rampage somewhere
Tu es probablement déchainée quelque part
You have been known to take delight
Tu as su y prendre plaisir
In gettin' in somebody's hair
Dans les cheveux de quelqu'un
And you always had the knack
Et tu avais toujours le tour de main
Fade to black
Décolorer en noir

I bet you already made a pass
Je parie déjà que tu fais des avances
I see a darkened room somewhere
Je vois une pièce sombre quelque part
You run your finger round the rim of his glass
Tu promènes ton doigt sur le bord de son verre
You run your fingers through his hair
Tu promènes tes doigts dans ses cheveux
They scratch accross his back
Tu lui rend un service
Fade to black
Décolorer en noir

Well maybe it's all for the best
Bon peut etre que c'est pour le meilleur
But I wish never been lassooed
Mais je souhaite de ne jamais etre pris au lasso
Maybe it' some kind of test
Peut etre que c'est une sorte de test
But I wish never been tattooed
Mais je souhaite de ne jamais etre tatoué
Or been to hell and back
Ou aller en enfer et revenir
Fade to back
Décolorer en noir

 
Publié par 6130 2 3 6 le 3 novembre 2004 à 14h11.
On Every Street (1991)
Chanteurs : Dire Straits

Voir la vidéo de «Fade To Black»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Lüβifär Il y a 19 an(s) 8 mois à 14:19
6130 2 3 6 Lüβifär Site web Coucou tou le monde! :-D
C moi ka tradui 7 chanson. C ma 1ère traduction y a surement des fautes alor si tu voi ds fot n'ésite pa à mettre ta remark pour fèr evolué mon anglè. Mé soi cool 8-D me sak pa tro ! :-°
Armor Il y a 19 an(s) 8 mois à 12:14
6162 2 3 6 Armor Ca va c'est pas trop mal mais y a encore des petites fautes d'orthographe mais c'est pas trop grave. Et puis je crois que "They scratch across his back" ca veut dire "Ils lui griffent le dos" ou qqchose comme ca, mais bon si tu as mis "tu lui rendS un service" tu dois avoir tes raisons...

En tout cas cette chanson est :-D :-D !
volcom03 Il y a 19 an(s) 8 mois à 21:45
5280 2 2 4 volcom03 Site web vla cette zic elle é bien!! ca fait pencer a des chose de la vie ki son dur pour certaine personne! enfin voila... mille merci a toi ki a tradui cette zic ca déchir :-° :-D
slim niko Il y a 19 an(s) 8 mois à 21:45
15045 5 5 7 slim niko Site web bonne trad' pas de fautes!! bienvenue dans le monde de la cocci briana!!!
mark choufleur Il y a 13 an(s) 2 mois à 03:21
5203 2 2 3 mark choufleur fade to black pourrait plutot signifier "clap de fin" je pense car cette expression est employee pour signifier la fin d un film quand la derniere image fond et devient noire au generique
mark choufleur Il y a 13 an(s) 2 mois à 03:25
5203 2 2 3 mark choufleur c est pas simple de traduire des morceaux de mark knopfler car il est reputé pour utiliser beaucoup de metaphores dans ses chansons , qui parfois lorsqu elles sont traduites litteralement perdent leur sens
L87 Il y a 8 an(s) 11 mois à 21:08
5233 2 2 4 L87 Je me demande où tu es ce soir
Tu te déchaine probablement quelque part
Tu es connue pour prendre du plaisir
A jouer avec les cheveux de quelques uns
Tu as toujours eu le tour de main
"Fondu au noir..." (dans le sens cinématographique, fin de la scène, on passe a la suivante)

Je parie que tu as atteint ton but
Je vois une pièce sombre, quelque part
Tu promènes ton doigt sur le bord de son verre
Tu promènes tes doigts dans ses cheveux
Ils lui caressent le dos
"Fondu au noir..."

Peut être que tout va pour le mieux
Mais j'aurais souhaité ne jamais m’être fait attraper
Peut être est ce une sorte de test
Mais j'aurais souhaité ne jamais avoir été tatoué (analogie à la capture animale)
Ou être allé en enfer et en être revenu
"Fondu au noir..."
Caractères restants : 1000