Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Script For A Jester's Tear» par Marillion

Script For A Jester's Tear
(Scénario Pour Une Larme De Bouffon)

So here I am once more in the playground of the broken hearts
Alors me voilà encore une fois dans la cour de recréation des cœurs brisés
One more experience, one more entry in a diary, self-penned
Une nouvelle expérience, une nouvelle entrée dans le journal, écrit de ma propre plume
Yet another emotional suicide overdosed on sentiment and pride
Encore un autre suicide émotionnel, avec une surdose de sentiment et de fierté
Too late to say I love you, too late to re-stage the play
Trop tard pour dire "je t'aime", trop tard pour rejouer la partie
Abandoning the relics in my playground of yesterday
Abandonnant les reliques dans ma cour de jeux d'hier

I'm losing on the swings, I'm losing on the roundabouts
Je suis perdant sur les balançoires, je suis perdant sur les carrousels
I'm losing on the swings, I'm losing on the roundabouts
Je suis perdant sur les balançoires, je suis perdant sur les carrousels
Too much, too soon, too far to go, too late to play, the game is over
Beaucoup trop, trop tôt, trop loin pour y aller, trop tard pour jouer, le jeu est fini
The game is over
Le jeu est fini

So here I am once more in the playground of the broken hearts
Alors me voilà encore une fois dans la cour de recréation des cœurs brisés
I'm losing on the swings, I'm losing on the roundabouts, the game is over, over...
Je suis perdant sur les balançoires, je suis perdant sur les carrousels, le jeu est fini, fini...
Yet another emotional suicide overdosed on sentiment and pride
Encore un autre suicide affectif, avec une surdose de sentiment et de fierté
I'm losing on the swings, I'm losing on the roundabouts, the game is over
Je suis perdant sur les balançoires, je suis perdant sur les carrousels, le jeu est fini
Too late to say I love you, too late to re-stage the play
Trop tard pour dire "je t'aime", trop tard pour rejouer la partie
The game is over
Le jeu est fini

I act the role in classic style of a martyr carved with twisted smile
Je joue le rôle, dans un style classique, d'un martyr sculpté avec un sourire tordu
To bleed the lyric for this song to write the rites to right my wrongs
Pour saigner les paroles de cette chanson pour écrire les rites afin de redresser mes torts
An epitaph to a broken dream to exorcise this silent scream
Une épitaphe à un rêve brisé pour exorciser ce cri silencieux
A scream that's borne from sorrow
Un cri qui est porté par le chagrin

I never did write that love song, the words just never seemed to flow
Je n'ai jamais écrit cette chanson d'amour, les mots n'ont seulement jamais semblé couler
Now sad in reflection did I gaze through perfection
Maintenant triste dans la réflexion, contemplais-je par la perfection
And examine the shadows on the other side of the morning
Et j'examine les ombres sur l'autre versant du matin
And examine the shadows on the other side of mourning
Et j'examine les ombres sur l'autre versant du deuil
Promised wedding now a wake
Le mariage promis devient maintenant une veillée,
Promised wedding now a wake
Le mariage promis devient maintenant une veillée,

The fool escaped from paradise will look over his shoulder and cry
Le fou échappé du paradis regardera par-dessus son épaule et pleurera
Sit and chew on daffodils and struggle to answer why ?
S'assied et mâche des jonquilles et se débat pour trouver une réponse?
As you grow up and leave the playground
Lorsque tu grandis et quittes la cour de jeux
Where you kissed your prince and found your frog
Où tu as embrassé ton prince et trouvé ta grenouille
Remember the jester that showed you tears, the script for tears
Souviens-toi du bouffon qui t'a montré des larmes, le scénario pour des larmes

So I'll hold our peace forever when you wear your bridal gown
Ainsi je détiendrai notre paix pour toujours quand tu porteras ta robe nuptiale
In the silence of my shame the mute that sang the sirens' song
Dans le silence de ma honte le muet qui chanta la chanson des sirènes
Has gone solo in the game, I've gone solo in the game
Est parti en solo, dans le jeu, je joue en solo dans le jeu
But the game is over
Mais le jeu est fini
Can you still say you love me
Peux-tu encore dire que tu m'aimes
Can you still say you love me
Peux-tu encore dire que tu m'aimes
Can you still say that you love me
Peux-tu encore dire que tu m'aimes
Do you love me, do you love me
Est-ce que tu m'aimes, est-ce que tu m'aimes
Do you love me, do you love me
Est-ce que tu m'aimes, est-ce que tu m'aimes
Do you love me?
Est-ce que tu m'aimes?
The jester's tear
La larme du bouffon
Can you still say you love me
Peux-tu encore dire que tu m'aimes
Can you still say you love me
Peux-tu encore dire que tu m'aimes
Can you still say that you love me
Peux-tu encore dire que tu m'aimes
The jester's tear
La larme du bouffon
The jester's tear
La larme du bouffon
Do you love me?
Est-ce que tu m'aimes?
Do you love me, do you love me?
Est-ce que tu m'aimes, est-ce que tu m'aimes?

Contenu modifié par Loreen 78

 
Publié par 5382 2 2 5 le 10 novembre 2004 à 15h49.
Script For A Jester's Tear (1983)
Chanteurs : Marillion

Voir la vidéo de «Script For A Jester's Tear»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Cocci41376 Il y a 18 an(s) 8 mois à 17:31
5269 2 2 4 Cocci41376 tres belle chanson et bonne traduction
mineramaniak Il y a 11 an(s) à 14:55
5240 2 2 4 mineramaniak "I'm losing on the swings, losing on the roundabouts" est, il me semble, une référence à l'expression anglaise :"what you lose on the swings you gain on the roundabouts" qui voudrait dire ce que l'on gagne d'un coté on le pert d'un autre
pour moi Fish ici veut dire qu'il est deux fois perdant. Ceci en plus du jeu de mot sur les chevaux de bois, qui sont assimilés a l'univers du jeux
Caractères restants : 1000