Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Il Mio Canto Libero» par Lucio Battisti

Il Mio Canto Libero
(Mon Chant Libre)

In un mondo che
Dans un monde qui
Non ci vuole più
Ne veut plus de nous
Il mio canto libero sei tu
Mon chant libre c'est toi
E l'immensità
Et l'immensité
Si apre intorno a noi
S'ouvre autour de nous
Al di là del limite degli occhi tuoi
Au delà de la limite de tes yeux
Nasce il sentimento
Naît le sentiment
Nasce in mezzo al pianto
Naît au milieu des pleurs
E s'innalza altissimo e va
Et s'élève très haut et s'en va
E vola sulle accuse della gente
Et survole les accusations des gens
A tutti i suoi retaggi indifferente
Indifférent à tous leurs héritages
Sorretto da un anelito d'amore
Soutenu par un halètement d'amour
Di vero amore
De vrai amour

(ritornello)
(Refrain)
In un mondo che (Pietre un giorno case)
Dans un monde qui (des pierres qui ont été un jour des maisons )
Prigioniero è (ricoperte dalle rose selvatiche)
Est emprisonné ( recouvertes par les roses sauvages)
Respiriamo liberi io e te ( rivivono ci chiamano)
Moi et toi on respire libres (revivent, nous appellent)
E la verità ( Boschi abbandonati)
C'est la vérité (les bois abandonnés)
Si offre nuda a noi ( perciò sopravvissuti vergini)
S'offrent nues à nous (qui sont donc restés vierges)
E limpida è l'immagine – (si aprono)
Et l'image est limpide (s'ouvrent)
Ormai ( ci abbracciano)
Désormais (nous embrassent)

Nuove sensazioni
Nouvelles sensations
Giovani emozioni
Jeunes émotions
Si esprimono purissime
S'expriment très pures
In noi
A l'intérieur de nous
La veste dei fantasmi del passato
Le vêtement des fantômes du passé
Cadendo lascia il quadro immacolato
En tombant laisse le cadre immaculé
E s'alza un vento tiepido d'amore
Et se lève un tiède vent d'amour
Di vero amore
De vrai amour
E riscopro te
Et je te redécouvre

Dolce compagna che
Douce compagne qui
Non sai domandare ma sai
Tu ne sais pas demander, mais tu sais
Che ovunque andrai
Que n'importe où tu iras
Al fianco tuo mi avrai
Tu me trouveras à tes cotés
Se tu lo vuoi
Si tu le veux

Pietre un giorno case
Pierres qui furent un jour des maisons
Ricoperte dalle rose selvatiche
Recouvertes par les roses sauvages
Rivivono
Revivent,
Ci chiamano
Nous appellent
Boschi abbandonati
Les bois abandonnés
E perciò sopravvissuti vergini
Et qui sont donc restés vierges
Si aprono
S'ouvrent
Ci abbracciano
Nous embrassent

(ritornello)
(Refrain)

Contenu corrigé par Ejm

 
Publié par 5549 2 2 6 le 12 novembre 2004 à 21h03.
Il Mio Canto Libero
Chanteurs : Lucio Battisti

Voir la vidéo de «Il Mio Canto Libero»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Ejm Il y a 6 an(s) 6 mois à 19:43
5174 2 2 3 Ejm Quelques corrections pour certaines paroles "Dans un monde qui ne nous aime plus". "Survole les accusations des gens, indifférent à tous ses héritages" "et la vérité s'offre à nous" "le vêtement des fantômes du passé en tombant laisse le cadre immaculé" "douce compagne, tu...."les Pierres qui furent un jour des maisons, les forêts abandonnés." "et qui sont donc restés vierges (qui n'ont pas été souillés"
Caractères restants : 1000