Facebook

 

Paroles de la chanson «Not Dead, But Dying» (avec traduction) par Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows

Todeswunsch - Sous Le Soleil De Saturne
0 0

Paroles et traduction de «Not Dead, But Dying»


Not Dead, But Dying
(Pas Morte, Mais Mourante)

Take my hand
Prends ma main
in the old 'Theatre Of Seven Hells'...
dans le vieux "Théâtre Des Sept Enfers"...
A ferry bowed its wings,
Un traversier a hissé ses voiles,
called: 'Moon by Day'...
il est appelé: "Lune de Jour"...

Life - a book
La vie - un livre
in a foreign tongue that hurts our ears.
dans une langue étrangère qui fait mal aux oreilles.
Flowers of the end,
Fleurs de la fin,
their seeds shall grow.
vos graines devraient croître.

Your breath - my coat,
Ton souffle - mon manteau,
the underworld is, oh, so cold.
l’au-delà est, oh, tellement froid.
The dead don't feel the chill,
Les morts ne ressentent pas de frissons,
but please, hold me warm.
mais s’il te plait, serre-moi chaleureusement.

The awful night has gone…
L’atroce nuit est partie…
What lay before? We can't remember!
Ce qu’il y avait avant? On ne peut s’en rappeler!
Morpheus has drowned
Morphée s’est noyé
in the lament of a weeping shadow...
dans les lamentations d’une âme en pleurs…

Take my hand
Prends ma main
in the old 'Theatre Of Seven Hells'...
dans le vieux "Théâtre Des Sept Enfers"...
A ferry bowed its wings,
Un traversier a hissé ses voiles,
we call Her: 'Moon by Day'...
nous l’appelons: "Lune de Jour"...

Life - a book
La vie - un livre
in a foreign tongue that hurts our ears.
dans une langue étrangère qui fait mal aux oreilles.
Flowers of the end,
Fleurs de la fin,
their seeds shall grow.
vos graines devraient croître.

Your breath shall be my coat,
Ton souffle doit être mon manteau,
the underworld is, oh, so cold.
l’au-delà est, oh, tellement froid.
The dead don't feel the chill,
Les morts ne ressentent pas de frissons,
but please, hold me warm.
mais s’il te plait, serre-moi chaleureusement.

The awful night has gone…
L’atroce nuit est partie…
What came before? We can't remember.
Ce qui précédait? On ne peut s’en rappeler!
Morpheus has drowned
Morphée s’est noyé
in the lament of a weeping shadow...
dans les lamentations d’une âme en pleurs…

Take my hand
Prends ma main
in the old 'Theatre Of Seven Hells'...
dans le vieux "Théâtre Des Sept Enfers"...
A ferry bowed its wings,
Un traversier a hissé ses voiles,
we call Her: 'Moon by Day'...
nous l’appelons: "Lune de Jour"...

Life - a book
La vie - un livre
in a foreign tongue that hurts our ears.
dans une langue étrangère qui fait mal aux oreilles.
Flowers of the end,
Fleurs de la fin,
their seeds shall grow.
vos graines devraient croître.

Your breath shall be my coat,
Ton souffle doit être mon manteau,
the underworld is, oh, so cold.
l’au-delà est, oh, tellement froid.
The dead don't feel the chill,
Les morts ne ressentent pas de frissons,
but please, hold me warm.
mais s’il te plait, serre-moi chaleureusement.

The awful night has gone…
L’atroce nuit est partie…
What lay before? We can't remember!
Ce qu’il y a avant? On ne peut s’en rappeler!
Morpheus has drowned
Morphée s’est noyé
in the lament of a weeping shadow...
dans les lamentations d’une âme en pleurs…

Take my hand
Prends ma main
in the old 'Theatre Of Seven Hells'...
dans le vieux "Théâtre Des Sept Enfers"...
A ferry bowed its wings,
Un traversier a hissé ses voiles,
we call Her: 'Moon by Day'...
nous l’appelons: "Lune de Jour"...

 
Publié par 11512 7 3 3 le 2 décembre 2004, 09:46.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000