Facebook

 

Paroles de la chanson «Audrey» (avec traduction) par Dir En Grey

Dir En Grey
0 0
Chanteurs : Dir En Grey
Albums : Macabre

Paroles et traduction de «Audrey»

Audrey (Audrey)

Ai to iu mono wa katachi ni sureba kieru
La chose appelée amour disparaît quand elle devient solide.
Haigo de sasayaku kimi no kotae
La réponse que tu as murmurée derrière moi.
Shittobukaku wa nai kimi no senaka
Ton retour pas trop jaloux.
Tada boku wa amaete minai furi wo
Je t'adule au-delà de toi, faisant croire que je ne le vois pas.

Kotoba nakusu no mo ii yoru wo motome aereba
Nous n'avons pas besoin de mots si nous pouvons chercher la nuit ensemble.
Ai wo nakusu no mo ii ashiba nakushi yami e to ochiru
Nous n'avons pas besoin d'amour pour aller dans l'obscurité où il n'y nulle part où avancer.

Mezameta yoko ni wa miakita kimi no kao
Quand je me suis réveillé, c'était à coté de ton visage que je ne supporte plus de voir.
Yatsureta kimi ni wa omosugiru ne
C'est trop pour toi, tout épuisé.

Hieta yoru wa tsumetaku tsuki mo koori tsuiteta
La nuit froide glace même la lune froide
Tsuki wa umi ni shizunde hieta umi wo terashite kieru
La lune sombra et illumina la mer froide.

[Chorus]
[Refrain]
Hana ni nare chou ni nare doku no toge wo sashite
Sois une fleur, sois un papillon, pique-moi avec une épine empoisonnée.
Sunadokei kowasenai tsumi fukaki toki
Le temps de tout les pêchers ne peut pas détruire le sablier
Genshoku no yume wa chiri baransu nakushi
Le rêve de couleurs primaires s'est propagé, l'équilibre a perdu
Sunadokei kowasenai tsumi fukaki kanjou
Les sentiments de pêchers ne peuvent pas détruire le sablier.

Kizu wa fukasugite me no mae mienakute
Les plaies sont trop profondes, j'ai perdu de vue ce qui était avant moi,
Sonna sugata tada mitsumeta
Juste en regardant cette forme.

Kotoba nakusu no mo ii yoru wo motome aereba
Nous n'avons pas besoin de mots si nous pouvons chercher la nuit ensemble.
Ai wo nakusu no mo ii ashibe nakushi yami e to kieru
Nous n'avons pas besoin pour aller dans l'obscurité sans endroit où poser le pied.

Aisenai aisanai ai no toge wo sashite
Pique-moi avec l'épine d'un amour, pas aimé et incapable d'aimer.
Buzama da ne midara da ne modaeteru kimi
Se tordant d'agonie, n'as-tu pas honte d'être si indécent ?
Moto ni modoranai kedo amai daeki sosoide
Tu ne seras plus jamais le même mais, verses la douce salive.

[Chorus]
[Refrain]

 
Publié par 8522 6 3 3 le 22 novembre 2004, 11:44.
 

Chansons similaires

Vos commentaires

Pixoute Il y a 12 an(s) 2 mois à 20:04
8522 6 3 3 Pixoute Ya pas de quoi !! =)
Jessica c'est noté !
Alors non en fait je passe par l'anglais pour traduire ces chansons ... sauf celle qui sont deja en anglais ...
J'ai trouvé un site super ou un japonnais et un anglophone se sont mis a traduire les textes de Deg en anglais ... alors je suis sure que le sens initial de la chanson est conservé au maximum dans l'adaptation anglaise et ils mettent des notes en bas des pages pour aider a comprendre le sens ...
Ce qui me permet de travailler dans les meilleures des conditions et de retranscire en francais du mieux que je peux :-D
Mais si quelqu'un dans le coin parle japonnais et a quelque chose a redire sur mes trad ya pas de soucis je suis toute ouïe ... et receptive a toute critique ! ;-)
Caractères restants : 1000