Facebook

 

Paroles de la chanson «Lullaby Of Birdland» (avec traduction) par Sarah Vaughan

Sarah Vaughan With Clifford Brown (1955)
0 0
Chanteurs : Sarah Vaughan
Voir tous les clips Sarah Vaughan

Paroles et traduction de «Lullaby Of Birdland»

Lullaby Of Birdland (Berceuse Du Monde Des Oiseaux)

Lullaby Of Birdland
Berceuse Du Monde Des Oiseaux
That's what I'm
C'est pourquoi je suis
Always here when you sigh
Toujours là quand tu soupires
Never in my wordland
Jamais dans mon monde
Could there be ways to reveal
Il pourrait y avoir un chemin qui mène à révéler
In a phrase how I feel
Une expression que je ressens
Have you ever heard two doves
As-tu déjà entendu deux pigeons
Coo when they love
Roucouler quand ils s'aiment
That's the kind of magic music
C'est la sorte de magique musique
We make with our lips
Que nous faisons avec nos lèvres
When we kiss
Quand nous nous embrassons
And there's a weepy old willow
Et il y a un vieux saule
He really knows how to cry
Il sait vraiment comment pleurer
That's how I'll cry in my pillow
C'est comme lui que je pleurerai sous mon oreiller
If you should tell me farewell
Si tu devais me dire adieu
And goodbye
Et au revoir

Lullaby Of Birdland
Berceuse Du Monde Des Oiseaux
Whisper low
Chuchote tout bas
Kiss me sweet
Embrasse moi tendrement
And we'll go
Et nous irons
Flyin' high in Birdland
Voler haut dans le Monde Des Oiseaux
High in the sky
Haut dans le ciel
Up Above
Au dessus
Oh Because we're in love
Oh parce que nous nous aimons

Lullaby Of Birdland
Berceuse Du Monde Des Oiseaux
That's what I
C'est pourquoi je suis
Always here when you sigh
Toujours là quand tu soupires
Never in my wordland
Jamais dans mon monde
Could there be ways to reveal
Il pourrait y avoir un chemin qui mène à révéler
In a phrase how I feel
Une expression que je ressens
Have you ever heard two tuttles doves
As-tu déjà entendu deux pigeons
Bill and coo when they love
Roucouler quand ils s'aiment
That's the kind of magic music
C'est la sorte de magique musique
We make with our lips
Que nous faisons avec nos lèvres
When we kiss
Quand nous nous embrassons
And there's a weepy old willow
Et il y a un vieux saule
He really knows how to cry
Il sait vraiment comment pleurer
That's how I cried in my pillow
C'est comme lui que je pleurerai sous mon oreiller
If You should tell me farewell
Si tu devais me dire adieu
And Goodbye
Et au revoir

 
Publié par 5418 6 2 2 le 14 décembre 2004, 08:52.
 

Vos commentaires

AfterTheStorm Il y a 12 an(s) 1 mois à 08:54
5418 6 2 2 AfterTheStorm Site web Il y a peut être des erreurs mais les paroles d'origines sont celle que j'ai en mémoir il y a peut etre des erreurs par contre j'aime beaucoup cette chanson c'est un standard du Jazz qui était au départ un poème mais que l'on a mi en musique <3 je l'ai chanté l'année derniere à la kermess de mon college lol <3
Supermint Il y a 11 an(s) 3 mois à 12:00
13907 6 4 4 Supermint Superbe chanson, très bonne traduction !
Merci Thithi de me l'avoir faite connaître :-)
VicToria89 Il y a 4 an(s) 4 mois à 16:35
3216 4 2 1 VicToria89 Je crois qu'Amy Winehouse a repris, à peu de choses près, ce thème pour sa chanson "October Song":)
Clemjam1 Il y a 2 an(s) à 10:52
658 3 1 Clemjam1 plusieurs erreurs de traduction il me semble, de mon humble connaissance partielle de la langue. turtle dove ne serais pas tourterelle? ensuite dans le vers "Could there be ways to reveal" ways ici ne veut il pas dire manière, facon? je suis égallement sceptique sur la traduction de "wordland". ensuite même en anglais, les deux premiers verbes ne seraient-ils pas "Lullaby of birdland,that's what I
Always hear..." et non pas "that's what i'm always here" c'est plus logique et il me semble entendre ça...
et enfin pour le "That's how I cried in my pillow" ne serai-ce pas "That's how I'd cry in my pillow"? Je ne sius évidemment pas sur de moi mais est ce que un traducteur pourrais m'éclairer?
Caractères restants : 1000