Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Gagging Order» par Radiohead

Gagging Order
Silence Exigé

I know what you're thinking
Je sais ce que tu penses
But I'm not your property
Mais je ne t’appartiens pas
No matter what you say. (x2)
Peu importe ce que tu dis

(Chorus 1 :)
Move along, there's nothing left to see

Circule, il n'y a plus rien à voir
Just a body, nothing left to see.
Juste un corps, rien d'autre à voir.

A couple more for breakfast
Encore un peu plus pour le petit-déjeuner
A little more for tea
Un petit peu plus pour le thé
Just to take the edge off. (x2)
Juste pour décompresser.

(Chorus 2 :)
Move along, there's nothing left to see

Circule, il n'y a plus rien à voir
Just a body, pouring down the street.
Seulement un corps, une pluie diluvienne, plus bas dans la rue

(Chorus 1)

Move along...
Circule...

 
Publié par 8569 3 3 6 le 14 décembre 2004 à 20h48.
Com Lag 2+2 = 5 (2004)
Chanteurs : Radiohead

Voir la vidéo de «Gagging Order»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
*bliss* Il y a 20 an(s) 1 mois à 18:58
8569 3 3 6 *bliss* bin non, c'est pas qu'on avait déserté, c'est juste que c'est pas toujours facile de faire des traduction... :-)
lool mdr non, non je crois pas que le "déplace toi le long" ai quelque chose de "subtil" faut vraiment que je trouve un truc a mettre à la place...si vous avez des idées, hesités pas surtout!! merci de ton aide :-)
amused Il y a 20 an(s) 1 mois à 22:09
9555 3 4 6 amused je vois pas en quoi je t'ai aidée mais de rien :-P
gagging order Il y a 20 an(s) 1 mois à 01:24
5414 2 2 5 gagging order move along = marche, avance ( implicitement le long de la rue, metaphoriquement vis ta vie) mais ca reste subjectif, chacun le voit kom il l'entend 8-|
gagging order Il y a 20 an(s) 1 mois à 18:12
5414 2 2 5 gagging order En fait pour le titre "gagging order" , "le baillonement commandé ca sonne pas terrible.... J'aurais mis "silence exigé", un truc dans le genre, dans le sens où on nous demande de nous taire >:-(
Ainsi, on peut traduire le "move along..." comme "circulez y'a rien à voir" comme si c t un représentant de loi ki parlait :-( :-X
*bliss* Il y a 20 an(s) 1 mois à 13:46
8569 3 3 6 *bliss* d'accor, merci beaucoup gagging order, je vais voir ce que je peux faire, c'est gentil!! et pour amused, ben je sais pas lol! une envie de remercier!! :-D
*bliss* Il y a 20 an(s) 1 mois à 20:42
8569 3 3 6 *bliss* Voila, jai'corrigé...c'est mieux comme ça?? merci de votre aide, en tous cas...et si vous trouvez que ça va pas, dites le moi bien!!
amused Il y a 20 an(s) 1 mois à 14:09
9555 3 4 6 amused ah oui c'est mieux comme ça, ça a plus de sens, je suis jalouse de cette merveilleuse traduction... lol
*bliss* Il y a 20 an(s) 1 mois à 20:06
8569 3 3 6 *bliss* lol aaa, ba merci alors!! (et là je sais pourquoi je te remercie! ^^)
Franzy Il y a 17 an(s) 4 mois à 17:57
8140 3 3 5 Franzy Splendide...
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000