Facebook

 

Paroles de la chanson «Sailor & Widow» (avec traduction) par Keren Ann

Not Going Anywhere (2003)
0 0
Chanteurs : Keren Ann

Paroles et traduction de «Sailor & Widow»

Sailor & Widow (Marin & Veuve)

He was a sailor
Il était marin
A sailor at sea and a sailor of her
Un marin des mers et son marin à elle
And he thought he could save her
Et il croyait qu'il pouvait la sauver
Save her from innocence up and above
La sauver de l'innocence en haut et au-dessus
‘cause he never knew freedom and under the duvet
Parce qu'il n'a jamais connu la liberté et sous la couette
He stayed for a lifetime without any government
Il restait une éternité sans aucune direction
Help or assistance
Aise ni assistance

She was a widow
Elle était veuve
She never left home before seven a. m.
Elle n'a jamais quitté la maison avant 7 heures du matin
As she stayed by the window
Alors qu'elle restait à la fenêtre
She managed to cry but to never feel blame
Elle parvenait à pleurer mais pas à se sentir coupable
For the death of her husband who died in a flame
Pour la mort de son mari qui mourut dans un incendie
By the house of the river
Près de la maison de la rivière
Although he remained
Bien qu'il était
In a reasonable distance
A une distance correcte

All the children play around the neighbourhood
Tous les enfants jouent dans le quartier
All the children play around the neighbourhood
Tous les enfants jouent dans le quartier
The children she liked to invent for the life they were
Ces enfants qu'elle aimait inventer pour la vie
Living was openly bent
Franchement tordue qu'ils vivaient
All they had was each other
Tout ce qu'ils avaient c'était eux

He brought her flowers
Il lui amena des fleurs
A flesh in the pan as she didn't reply
Comme une âme en peine car elle ne répondait pas (1)
And he waited for hours
Il attendit des heures
Until she accepted to offer a smile
Jusqu'à ce qu'elle accepta de lui offrir un sourire
And a terrible whiskey she had for a while
Et un abominable whisky qu'elle avait depuis un moment
That she'd sip every morning for breakfast and sigh
Et qu'elle buvait par petite gorgée chaque matin comme petit déjeuner et elle soupirait
Since the month of December
Depuis le mois de Décembre

They used to tango
Ils avaient l'habitude de danser le tango
Jump and parade until midnight or more
De sauter et de parader jusqu'à minuit ou plus
She convinced him to fargo
Elle le convainc de ( fargo)
Drink lemonade with some awkward liquor
Boire de la limonade avec quelque liqueur peu commode
Then she kissed him goodbye and attended the shore
Puis elle l'embrassa pour lui dire adieu et partit vers le rivage
Where she lit a big fire like never before
Où elle alluma un grand feu comme jamais
By the house of the river
Près de la maison de la rivière

All the children play around the neighbourhood
Tous les enfants jouent dans le quartier
All the children play around the neighbourhood
Tous les enfants jouent dans le quartier
The children she liked to invent for the life they were
Ces enfants qu'elle aimait inventer pour la vie
Living was openly bent
Franchement tordue qu'ils vivaient
All they had was each other
Tout ce qu'ils avaient c'était eux

She was a widow, again
Elle était veuve, encore
She never left home before seven a. m.
Elle n'a jamais quitté la maison avant 7 heures du matin
As she looked by the window
Alors qu'elle restait à la fenêtre
She managed to cry but to never feel blame
Elle parvenait à pleurer mais pas à se sentir coupable
For the death of her husband who died in a flame
Pour la mort de son mari qui mourut dans un incendie
By the house of the river
Près de la maison de la rivière
Although he remained
Bien qu'il était
In a reasonable distance
A une distance correcte

All the children play around the neighbourhood
Tous les enfants jouent dans le quartier
All the children play around the neighbourhood
Tous les enfants jouent dans le quartier
The children she liked to invent for the life she was
Ces enfants qu'elle aimait inventer pour la vie
Living was openly bent
Franchement tordue qu'ils vivaient
All they had was herself
Tout ce qu'ils avaient c'était elle-même

(1) je n'ai pas trouvé ce que voulais dire l'expression "a flesh in the pan", j'ai donc essayé de garder l'idée en traduisant par "une âme en peine", qui je pense marche, associé avec "he waited for hours".

 
Publié par 6248 5 3 2 le 18 décembre 2004, 16:44.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000