Facebook

 

Paroles de la chanson «Sin Ti» (avec traduction) par Lara Fabian

Lara Fabian (version Espagnole) (2000)
0 0
Chanteurs : Lara Fabian
Albums : Lara Fabian

Paroles et traduction de «Sin Ti»

Sin Ti (Sans Toi)

Sin este abrazo al despertar
Sans ce baiser en se réveillant
Sin tus gestos al hablar, sin tu complicidad,
Sans tes gestes pour parler, sans ta complicité,
Sin tus planes imposibles, sin tu amor...
Sans tes plans impossibles, sans ton amour...
Y el resto que me queda de dolor,
Et la douleur qui me reste,
Que haré con este corazón herido ?
Que ferai-je avec ce coeur blessé ?

Sin tus promesas de papel,
Sans tes promesses écrites,
Sin un sorbo de tu amor emborrachándome.
Sans une gorgée de ton amour pour me souler.
Sin un beso sobre el beso que te di,
Sans un baiser en retour du mien,
Tu cuerpo acostumbrándome...
J'étais habituée à ton corps...
Qué haré sin ti con este corazón herido ?
Que ferai-je sans toi avec ce coeur blessé ?

Sin los sueños que soltamos a volar,
Sans les rêves que nous réalisions,
Las páginas escritas por azar.
Les pages écrites par hasard.
Qué haré sin ya no estás aquí conmigo ?
Que ferai-je sans toi si tu n'es pas là avec moi ?

Como vivir sin ti.
Comment vivre sans toi.
Enseñame a abrir de nuevo el cielo,
Apprends-moi à ouvrir de nouveau le ciel,
No puedo vivir sin ti,
Je ne peux pas vivre sans toi,
Me ahogo en el trago de cada recuerdo.
Je me noie dans la boisson à chaque souvenir.
Y dime qué hare sin ti,
Et dis-moi,
Necesito de tu amor para vivir ?
Que ferai-je sans toi si j'ai besoin de ton amour pour vivre ?

Sin los momentos de pasión,
Sans les moments de passion,
Y las tardes en silencio respirando al mar.
Et les soirées en silence à respirer la mer.
Sin tus ojos en mis ojos otra vez,
Sans tes yeux dans mes yeux encore une fois,
Mis manos se deshacen de esperar tu piel.
Mes mains se sont défaites à attendre ta peau.
Calmando el corazón herido.
J'essaye de calmer ce coeur blessé.

Sin tu luna en cada noche, sin tu voz,
Sans ta lune à chaque nuit, sans ta voix,
Sin nada más certero que tu adiós.
Sans rien de plus précisement que ton adieu.
Qué haré si ya no puedo estar contigo ?
Que ferai-je sans toi si tu n'es pas là avec moi ?
Como vivir sin ti ?
Comment vivre sans toi ?
Enseñame a abrir de nuevo el cielo,
Apprends-moi à ouvrir de nouveau le ciel,
No puedo vivir sin ti.
Je ne peux pas vivre sans toi.
Me ahogo en el trago de cada recuerdo.
Je me noie dans la boisson à chaque souvenir.
Y dime,
Et dis-moi,
Qué hare sin ti ?
Que ferai-je sans toi ?
Necesito tu locura,
J'ai besoin de toi à la folie,
Házme un sitio en tu ternura.
Fais-moi une place dans ta tendresse.

Y dime cómo vivir sin ti ?
Dis-moi comment vivre sans toi ?
Enseñame a abrir de nuevo el cielo,
Apprends-moi à ouvrir de nouveau le ciel,
No puedo vivir sin ti,
Je ne peux pas vivre sans toi,
Me ahogo en el trago de cada recuerdo.
Je me noie dans la boisson à chaque souvenir.
Y dime,
Dis-moi,
Qué hare sin ti ?
Que ferai-je sans toi ?
Necesito que regreses junto a mí.
J'ai besoin que tu me revienes.
Y dime,
Dis-moi,
Qué hare sin ti ?
Que ferai-je sans toi ?
Necesito de tu amor para vivir.
J'ai besoin de ton amour pour vivre.

 
Publié par 14759 7 4 3 le 27 décembre 2004, 10:29.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000