Facebook

 

Paroles de la chanson «Contact» (avec traduction) par The Police

Reggatta De Blanc (1979)
0 0
Chanteurs : The Police

Paroles et traduction de «Contact»

Contact (Contact)

CONTACT
Contact

I've got a lump in my throat about the note you wrote
J'avais un morceau dans ma gorge au sujet de message que tu as écris
I'd come on over but I haven't got a raincoat
Je suis venu mais je n'avais pas d'imperméable

[Chorus]
[Refrain]
Have we got contact
Avous-nous un contact
You and me ?
Toi et moi ?
Have we got touchdown
Avous-nous eu une attirance
Can't we be ?
Que nous ne pouvons avoir ?

I've got contacts in my book and in my eyes
J'avais mes contacts dans mon livre et dans mes yeux
My good connection on the telephone never lies
Ma bonne connection au téléphone ne ment jamais

Have we got contact
Avous-nous un contact
You and me ?
Toi et moi ?
Have we got touchdown
Avous-nous eu une attirance
Can't we be ?
Que nous ne pouvons avoir ?

I've got a list of the people I have known
J'avais un liste de gens que je connaissait
I'm never alone on the end of a phone
Je ne suis jamais seul au bout du téléphone

Have we got contact
Avous-nous un contact
You and me ?
Toi et moi ?
Have we got touchdown
Avous-nous eu une attirance
Can't we be ?
Que nous ne pouvons avoir ?

I've got a lump in my throat about the note you wrote
J'avais un morceau dans ma gorge au sujet de message que tu as écris
I'd come on over but I haven't got a raincoat
Je suis venu mais je n'avais pas d'imperméable
I'd come on over but I haven't got a raincoat
Je suis venu mais je n'avais pas d'imperméable

Have we got touchdown
Avous-nous un contact
Can't we be ?
Toi et moi ?
Have we got contact
Avous-nous eu une attirance
You and me ?
Que nous ne pouvons avoir ?

 
Publié par 6124 5 3 2 le 3 janvier 2005, 01:50.
 

Vos commentaires

BadMusiK Il y a 12 an(s) 1 mois à 01:53
6124 5 3 2 BadMusiK Bonjour! J'ai eue assez de difficulté à traduire le refrain alors, si vous avez de meilleurs sugesgistions, veiller me le dire poliment svp!. J'adore trop The police pour ne pas bien retranscrire leur oeuvre :-)
la-reine-des-ours Il y a 6 an(s) 7 mois à 17:18
5250 4 2 2 la-reine-des-ours Salut.... merci pour la traduc... heu je suis pas très forte en langue donc je suis pas du tout sûre de ce que j'avance mais je pense que pour le refrain ça serais plutôt
« "Avons nous un contact
(parce que c'est le verbe avoir, posséder présent il me semble -have got -)
toi et moi ?
(Ok !)
Avons-nous
(là c?est dur parce que touch tout seul c?est contact, mais touchdown sinon dans le dico il mettent amerrissage, atterrissage (en avion) ou but pour le foot ? je suppose que tu as regardé ! donc moi je dirais des affinités, des points communs, donc attirances, je pense que c?est à peu prés ça? il n?y a peut être pas l?équivalent en français. )
Pouvons nous être ? »
(Pour moi dans le sens exister? est ce qu?il est possible qu?il y? ai un nous, bref qu?ils soit ensemble?)
Voilà en espérant t?être utile?
ET VIVE POLICE :-°
Caractères restants : 1000