Facebook

 

Paroles de la chanson «Two Divided By Zero» (avec traduction) par Pet Shop Boys

Please
0 0
Chanteurs : Pet Shop Boys
Albums : Please
Voir tous les clips Pet Shop Boys

Paroles et traduction de «Two Divided By Zero»

Two Divided By Zero (Deux Divisé Par Zéro)

(Two divided by zero, zero)
(deux divisé par zéro, zéro)
(Two divided by zero, zero, zero)
(deux divisé par zéro, zéro, zéro)

Let's not go home, we'll catch the late train
Ne rentrons pas à la maison, on attrapera le train le plus tard
I've got enough money to pay all the way
J'ai assez d'argent pour payer en route
When the postman calls, he'll deliver the letter
Quand le facteur apellera, il postera la lettre
I've explained everything ; it's better that way
J'ai tout expliqué ; c'est mieux de cette façon

(Divided by, divided by) I think they heard a rumour
(divisé par, divisé par) je pense qu'ils ont entendu une rumeur
(Divided by, divided by) Or someone tipped them off
(divisé par, divisé par) ou bien quelqu'un les a averti
(Divided by, divided by) It's better to go sooner
(divisé par, divisé par) c'est mieux d'y aller plus tôt
(Divided by, divided by) Than call it all off
(divisé par, divisé par) que tout décommander

We'll catch a plane to New York, and a cab going down
Nous prendrons un avion pour New York, et un taxi allant au centre
Cross the bridges and tunnels, straight into town
Traverser les ponts et les tunnels, directement dans la ville
Tomorrow morning we'll be miles away
Demain matin nous serons des miles au loin
On another continent and another day
Sur un autre continent un autre jour

(Divided by, divided by) Let's not go home
(divisé par, divisé par) ne rentrons pas à la maison
(Divided by, divided by) Or call it a day
(divisé par, divisé par) ou l'appeler un jour
(Divided by, divided by) You won't be alone
(divisé par, divisé par) tu ne sera pas seul
(Divided by, divided by) Let's run away
(divisé par, divisé par) enfuyons nous d'ici

(Two divided by zero, zero)
(deux divisé par zéro, zéro)
(Two divided by zero, zero, zero)
(deux divisé par zéro, zéro, zéro)
(D... d... d... d... d... divided by)
(D... d... d... d... d... divisé par)
(Divided by, divided by)
(divisé par, divisé par)
(Z... z... z... z... z... zero, zero)
(Z... z... z... z... z... zéro, zéro)
(Divided by)
(divisé par)

(Turn of that noise... )
( arrêter ce bruit... )

(Divided by, divided by) Someone spread a rumour
(divisé par, divisé par) quelq'un a répandu une rumeur
(Divided by, divided by zero, zero)
(divisé par, divisé par zéro, zéro)
(Divided by, divided by) Better to go sooner
(divisé par, divisé par) c'est mieux d'y aller plus tôt
(Divided by, divided by) Let's run away
(divisé par, divisé par) enfuyons nous d'ici

So why hang around for the deed to be done
Donc pourquoi rester ici pour l'exploit de l'avoir fait
You can give it all up for a place in the sun
Tu peux tout abandonner pour une place au soleil
When the postman calls we'll be miles away
Quand le facteur apellera nous serons des miles au loin
On a plane to New York and another day
Dans un avion pour New York et un autre jour

(Divided by, divided by) I think they heard a rumour
(divisé par, divisé par) je pense qu'ils ont entendu une rumeur
(Divided by, divided by) Or someone tipped them off
(divisé par, divisé par) ou bien quelqu'un les a averti
(Divided by, divided by) Better to go sooner
(divisé par, divisé par) c'est mieux d'y aller plus tôt
(Divided by, divided by) Than call it all off
(divisé par, divisé par) que tout décommander

(Divided by, divided by) Someone spread a rumour
(divisé par, divisé par) quelqu'un a répandu une rumeur
(Divided by, divided by) And someone has to pay
(divisé par, divisé par) et quelqu'un doit payer
(Divided by, divided by) Let's not go home
(divisé par, divisé par) ne rentrons pas à la maison
(Divided by, divided by) Let's run away
(divisé par, divisé par) enfuyons nous
(Divided by, divided by) Let's not go home
(divisé par, divisé par) ne rentrons pas à la maison
(Divided by, divided by) Let's run away
(divisé par, divisé par) enfuyons nous

 
Publié par 11245 6 4 4 le 3 janvier 2005, 12:57.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000