Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Small Axe» par Bob Marley

Petite hache

Why boasteth thyself oh mighty man
Pourquoi te vantes-tu oh homme puissant
Playing smart and not being clever
Te croyant plus malin sans être intelligent
I said you're working iniquity to achieve vanity
J'ai dit, tu travailles dans la partialité pour atteindre la vanité
But the goodness of jah jah I dureth for-i-ver
Mais la volonté de Dieu est éternelle

So if you are the big tree
Donc si tu es le grand arbre
We are the small axe
Nous sommes la petite hache
Ready to cut you down
Prête à t'abattre
Well sharp to cut you down
Bien aiguisée pour t'abattre

These are the words of my master, keep on tellin' me
Ce sont les mots de mon maitre, me disant toujours
No weak heart shall prosper
Qu'aucun cœur faible ne prospérera
And whosoever diggeth a pit
Et que celui qui un jour creuse une fosse
Shall fall in it, fall in it
Tombera dedans, tombera dedans
And whosoever diggeth a pit
Que celui qui un jour creuse une fosse
Shall fall in it, fall in it
Tombera dedans, tombera dedans

If you are the big tree, let me tell you that
Si tu es le grand arbre, laisse moi te dire
We are the small axe, sharp and ready
Que nous sommes la petite hache, aiguisée et prête
Ready to cut you down
Prête a t'abattre
Well sharp to cut you down
Bien aiguisée pour t'abattre

These are the words of my master, tellin' me that
Ce sont les mots de mon maitre, me disant toujours
No weak heart shall prosper
Qu'aucun coeur faible peut prosperer
And whosoever diggeth a pit
Et que celui qui un jour creuse une fosse
Shall fall in it, uh bury in it
Tombera dedans, y sera enterrer
And whosoever diggeth a pit
Que celui qui un jour creuse une fosse
Shall bury in it, bury in it
Y sera enterrer, y sera enterrer

If you are the big big tree
Si tu es le grand grand arbre
We are the small axe
Nous sommes la petite hache
Ready to cut you down
Prête a t'abattre
Well sharp to cut you down
Bien aiguisée pour t'abattre
If you are the big big tree, let me tell you that
Si tu es le grand grand arbre, laisse moi te dire que
We are the small axe
Nous sommes la petite hache
Ready to cut you down
Prête a t'abattre
Well sharp to cut you down
Bien aiguisée pour t'abattre

Contenu modifié par Reggaemusic

 
Publié par 5340 2 2 5 le 8 janvier 2005 à 0h13.
Burnin' (1973)
Chanteurs : Bob Marley
Albums : Burnin'

Voir la vidéo de «Small Axe»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

jahglory Il y a 19 an(s) 5 mois à 10:47
8944 3 3 5 jahglory Site web dans cette chanson, le "grand arbre" c une allusion aux politiciens, à la politique.... car un Rasta ne fait pas,et n'aime pas la politique :-D
Jamming Il y a 18 an(s) 7 mois à 21:30
5278 2 2 4 Jamming Et encore une super Chanson de bob !! lol :-\
Mais je pense que pour "Jah" la traduction devrait pas etre Dieu, parce-que je pense que cela soit comparable!
Mais sinon super bonne traduc ! :-)
ViVe bOb mArLeY <3
Icarus Il y a 16 an(s) 8 mois à 15:17
5542 2 2 6 Icarus Explication:

Le projet du label "Wailing Soul Records" ( de Bob et des Wailers ) échoue.
Ils ne parviennent pas à échapper au système de production et de distribution mis en place et chevillé autour de l'intérêt personnel des "trois gros" de Jamaïque : Federal, Studio One et Dynamic's.

Marley fait allusion à la guerre menée contre ces gros producteurs exploitants dans cette chanson.
" If you are the big tree*, we are the small axe... "

*Tree, sous-entendu: les trois (three) "gros" de la production.





super chanson :-D
Caractères restants : 1000