Facebook

 

Paroles de la chanson «Small Axe» (avec traduction) par Bob Marley

Burnin' (1973)
0 0
Chanteurs : Bob Marley
Albums : Burnin'
Voir tous les clips Bob Marley

Paroles et traduction de «Small Axe»

Small Axe (Petite Hache)

Why boasteth thyself
Pourquoi fais tu le fiere
Oh, evil men
Oh homme diabolique
Playing smart
Se croyant plus malin
And not being clever ?
Sans etre intelligent ?
I said, you're working iniquity
Je dis, tu veux péché,
To achieve vanity (if a-so a-so)
Pour satisfaire ta vanité
But the goodness of jah, jah
Mais la volonté de Dieu
I-dureth for-i-ver
Est eternel

So if you are the big tree
Donc si tu es le grand arbre
We are the small axe
Nous sommes la petite hache
Ready to cut you down (well sharp)
Prête à t'abattre
To cut you down
T'abattre

These are the words
Ce sont les mots
Of my master, keep on tellin' me
De mon maitre, me disant toujours
No weak heart
Aucun coeur faible
Shall prosper
Peut prosperer
And whosoever diggeth a pit
Et celui qui un jour creuse une fosse
Shall fall in it, fall in it
Tombera dedans, tombera dedans
And whosoever diggeth a pit
Et celui qui un jour creuse une fosse
Shall fall in it (... fall in it)
Tombera dedans

If you are the big tree, let me tell you that
Si tu es le grand arbre, laisse moi te dire
We are the small axe, sharp and ready
Que nous sommes la petite hache, aiguisée et prête
Ready to cut you down (well sharp)
Prête a t'abattre
To cut you down
A t'abattre

These are the words
Ce sont les mots
Of my master, tellin' me that
De mon maitre, me disant toujours
No weak heart
Aucun coeur faible
Shall prosper
Peut prosperer
And whosoever diggeth a pit
Et celui qui un jour creuse une fosse
Shall fall in it, uh, bury in it
Tombera dedans
And whosoever diggeth a pit
Et celui qui un jour creuse une fosse
Shall bury in it, uh (... bury in it)
Y sera enterrer

If you are the big, big tree
Si tu es le grand, grand arbre
We are the small axe
Nous sommes la petite hache
Ready to cut you down (well sharp)
Prêt a t'abattre
To cut you down
A t'abattre
If you are the big, big tree, let me tell you that
Si tu es le grand, grand arbre, laisse moi te dire que
We are the small axe
Nous sommes la petite hache
Ready to cut you down (well sharp)
Prêt a t'abattre
To cut you down
A t'abattre
Sharpened...
Aiguisée...

 
Publié par 5313 5 2 2 le 8 janvier 2005, 00:13.
 

Vos commentaires

jahglory Il y a 12 an(s) à 10:47
8917 5 3 3 jahglory Site web dans cette chanson, le "grand arbre" c une allusion aux politiciens, à la politique.... car un Rasta ne fait pas,et n'aime pas la politique :-D
Jamming Il y a 11 an(s) 2 mois à 21:30
5251 4 2 2 Jamming Et encore une super Chanson de bob !! lol :-\
Mais je pense que pour "Jah" la traduction devrait pas etre Dieu, parce-que je pense que cela soit comparable!
Mais sinon super bonne traduc ! :-)
ViVe bOb mArLeY <3
Icarus Il y a 9 an(s) 3 mois à 15:17
5515 6 2 2 Icarus Explication:

Le projet du label "Wailing Soul Records" ( de Bob et des Wailers ) échoue.
Ils ne parviennent pas à échapper au système de production et de distribution mis en place et chevillé autour de l'intérêt personnel des "trois gros" de Jamaïque : Federal, Studio One et Dynamic's.

Marley fait allusion à la guerre menée contre ces gros producteurs exploitants dans cette chanson.
" If you are the big tree*, we are the small axe... "

*Tree, sous-entendu: les trois (three) "gros" de la production.





super chanson :-D
Caractères restants : 1000