Facebook

 

Paroles de la chanson «Jah Jah Deh Deh» (avec traduction) par Patrice

How Do You Call It (2003)
0 0
Chanteurs : Patrice

Paroles et traduction de «Jah Jah Deh Deh»

Jah Jah Deh Deh (Jah Jah Est Là)

[Chorus]
[Refrain]

Say Jah Jah deh deh
Je te dis que Jah Jah est là
No matter wha dem a say
Peu importe ce qu'ils disent
Jah deh deh,
Jah est là
Yes him deh deh, no matter wha dem a say
Oui il est là, peut importe ce qu'ils disent
Jah deh deh,
Jah est là
Well den again
Ok encore une fois
Ooh na na na na na na na
Ooh na na na na na na na

[Verse 1]
[Couplet 1]

Tell me is it dem or is it me ?
Dis-moi est-ce eux ou moi ?
Is it the bird whe deh ina di tree
Est-ce l'oiseau qui est là dans l'arbre ?
Is it the fish whe swim ina di sea,
Est-ce le poisson qui nage dans la mer ?
Is it the willow whe carry birds and bees
Est-ce le saule qui porte les oiseaux et les abeilles ?
No it's none of dem deh things indeed,
Non ce n'est rien de ces choses en effet
It's rather fe dem Babylon technology
C'est plutôt leur technologie babylonnienne
Ah rather dem sky scrapers and fe dem streets
Ou plutôt leurs gratte-ciels et leurs rues
Ah the nerve centres of fe dem cities
Ou le système nerveux de leurs villes
Where mind-slaves ah run tings fi we
Où leurs esprits esclaves dirigent nos affaires
But Patrice Lumumba na go rest in peace
Mais Patrice Lumumba ne va pas reposer en paix (1)
Steven Biko na go rest in peace
Steve Biko ne va pas reposer en paix (2)
Kwame Nkrumah na go rest in peace
Kwame Nkrumah ne va pas reposer en paix (3)
Marcus Garvey na go rest in peace
Marcus Garvey ne va pas reposer en paix (4)
Malcolm X im na go rest in peace
Malcolm X il ne va pas reposer en paix (5)
Mahatma Gandhi na go rest in peace
Mahatma Gandhi ne va pas reposer en paix (6)
Burying their bodies was like burying seeds
Enterrer leurs corps était comme enterrer des graines
Ina fi we babies I can see dem creep
Je peux voir nos bébés ramper
Ina fi we mothers I can hear them weep
Je peux entendre nos mères pleurer
Out of the mouths of the sufferers I can hear them scream
Je peux entendre les hurlements de la bouche des victimes
Hear dem scream !
Entends les hurler !

[Chorus]
[Refrain]

Jah Jah deh deh
Jah Jah est là
No matter wha dem a say
Peu importe ce qu'ils disent
Jah deh deh,
Jah est là
Yes I'm deh deh, no matter wha dem a say
Oui je suis là, peu importe ce qu'ils disent
Jah deh deh
Jah est là
Well again again
Ok encore une fois
Ooh na na na na na na na
Ooh na na na na na na na

[Verse 2]
[Couplet 2]

The tings whe you a own end up owning you
Les choses qui t'appartiennent tu finiras par leur appartenir
The tings whe you a clone end up cloning you
Les choses que tu multiplies finiront par te multiplier
The tings whe you a show end up showing in you
Les choses que tu montres finiront par te montrer
Any time you a fling a stone it end up hitting you
A chaque fois que tu jettes une pierre elle finira par te frapper
The tings whe you possess end up possessing you
Les choses que tu possèdes finiront par te posséder
You claim seh you a progress
Tu affirmes que tu progresses
But you na progress fi true
Mais tu ne progresses par pour de vrai
You claim seh you are so blessed
Tu affirmes que tu es béni
But you are cursed fi true
Mais en réalité tu es maudit
Cos what comes first, last in you
Parce que ce qui vient en premier, vient en dernier chez toi

[Chorus]
[Refrain]

Jah Jah deh deh
Jah Jah est là
No matter wha' dem a say
Peu importe ce qu'ils disent
Jah deh deh,
Jah est là
Yes him deh deh, no matter wha' dem a say
Oui il est là, peu importe ce qu'ils disent
Jah deh deh
Jah est là

[Verse 3]
[Couplet 3]

Tell me is it dem or is it me
Dis-moi est-ce eux ou moi ?
Is it the bird whe deh ina di tree
Est-ce l'oiseau qui est là dans l'arbre ?
Is it the fish whe swim ina di sea
Est-ce le poisson qui nage dans la mer ?
Is it the willow whe carry birds and bees
Est-ce le saule qui porte les oiseaux et les abeilles ?
No it's none of dem deh things indeed
Non ce n'est rien de ces choses en effet
It's rather fe dem Babylon technology
C'est plutôt leur technologie babylonnienne
Ah rather dem sky scrapers and fe dem streets
Ou plutôt leurs grattes-ciel et leurs rues
Ah the nerve centres of fe dem cities
Ou le système nerveux de leurs villes
Where mind-slaves ah run tings fi we
Où leurs esprits esclaves dirigent nos affaires
But Patrice Lumumba na go rest in peace
Mais Patrice Lumumba ne va pas reposer en paix
Marcus Garvey na go rest in peace
Steve Biko ne va pas reposer en paix
Kwame Nkrumah na go rest in peace
Kwame Nkrumah ne va pas reposer en paix

(1) Patrice Emery Lumumba était le premier ministre du Congo, un héros national qui lutta toute sa vie contre la colonisation, il fut détesté de son vivant, mais regretté après sa mort. (Il fut assassiné)

(2) Steve Biko était un médecin militant du mouvement pour les droits de l'homme en Afrique du Sud et luttait donc contre l'apartheid. (Il fut assassiné)

(3) Kwame Nkrumah a suivi un parcours religieux, philosophique et politique pour finalement devenir le premier ministre de son pays. Il a rendu l'était du Ghana (son pays) indépendant et rêvait des Etats-Unis d'Afrique.

(4) Marcus Garvey est le prophète du mouvement Rastas. Il a dit au Jamaïcains " Regardez vers l'Afrique, où un Roi Noir doit être couronné " 3 ans après ce discours Rasta Fari Mekonnen fut couronné et devint Hailé Sélassié I. Ce fut pour les Rastas l'accomplissent de sa prophétie et vérifièrent dans la Bible et virent un passage qui confirmaient ce que le prophète avait dit. Il a aussi créé l'association Black Star Line, un projet visant le rapatriement des Noirs en Afrique. (Il y a encore énormément à dire sur comment la culture Rasta a débuté mais ça serait beaucoup trop long, mais vous pouvez toujours me demander ! ; -) )

(5) Malcolm X était le porte-parole et prédicateurs des Black Muslims et se battait pour l'égalité Noir-Blanc et pour l'amélioration de la situation économique et sociale des Noirs. (Il fut assassiné par des Black Muslims)

(6) Mahatma Gandhi était un avocat indien de confession hindouiste. Il voulait abolir l'intouchabilité (les systèmes de classes en Inde), et voulait l'instruction et l'émancipation des femmes. Il était pacifiste et se battait pour la paix et la justice. (Il fut assassiné).

Voilà désolée j'ai écrit un roman, mais je pense que c'était important de savoir qui étaient ces gens !

 
Publié par 9594 6 4 3 le 9 janvier 2005, 17:14.
 

Vos commentaires

Roots woman Il y a 12 an(s) à 17:31
9594 6 4 3 Roots woman Je suis désolée d'avoir écrit ce gros pâté, mais je pense qu'il est important de savoir qui étaient ces gens, parce qu'ils représentent énormément à mes yeux, et ont été très importants pour la lutte contre le racisme. Ils ont surtout une place importante dans cette chanson! Sinon cette chanson est vraiment bien je trouve.. je sais pas ce ke vous en pensez!..
jahglory Il y a 12 an(s) à 19:34
8917 5 3 3 jahglory Site web je coné pa trè bien Patrice, mé le texte est vraiment bien!!!
juste pour rajouter dans ton "long discours" , Kwame N'krumah, c un d premiers à avoir pensé à une afrique unie..... je croi ke c un coup d'état ki la enlevé de la presidence du Ghana (il a fé ke 2 ans)
Tif Il y a 12 an(s) à 19:41
5379 5 2 2 Tif Ta traduction est pas mal du tout, surtout que Patrice fait de l'anglais en mode heavy compatge ("wha' dem a say" par exemple) :-D et merci pour les petites notes tres utiles en bas!!!!
Up_the_bracket! Il y a 11 an(s) 2 mois à 20:16
5817 4 3 2 Up_the_bracket! Site web bonne trad et merci pour les indications a la fin ,'ton paté' comme tu dis
sinon super chanson!
*ZuUuRsSsS* Il y a 10 an(s) 11 mois à 19:12
5254 4 2 2 *ZuUuRsSsS* Site web Magnifique traduc avec les info et tout.... ;-)
sergioOo cigaroOo Il y a 10 an(s) 9 mois à 02:13
5319 5 2 2 sergioOo  cigaroOo Site web ta traduction est vraiment génial je pensais pas que quelq'un aller reussir a traduir cette chanson!!! :-P é les informations que tu as données sont des plus importantes car elles ont une place éssentielle dans la chanson Je te remércie vraiment pour le travail "l'éxploit" que ta accomplie :-) :-)
Olish' Il y a 9 an(s) 3 mois à 16:09
5872 5 3 2 Olish' Site web Cette chanson est sublime :-\ Merci pour la super super traduction t'as vraiment fait un bon boulot 8-| Et très importantes remarques ;-)
Rastawoman Il y a 5 an(s) à 00:29
3218 4 2 1 Rastawoman Franchement on trouve rarement des traductions aussi parfaite quea tienne Bravo ! :) & Chapeau pour les info elles sont vraiment utile :)
Caractères restants : 1000