Facebook

 

Paroles de la chanson «Mascara» (avec traduction) par John Frusciante

Niandra Lades And Usually Just A T-shirt (1994)
0 0
Chanteurs : John Frusciante

Paroles et traduction de «Mascara»

Mascara (Mascara)

There's a belt of sun drippin'through a porthole
Il y a une ceinture du soleil qui tombe à travers un sabord
In a set design.
Dans un dessein opposé.
Can you read your name ?
Peux-tu lire ton nom ?
It's been so long since we blew from the inside.
Ça fait depuis si longtemps que nous sautions de l'intérieur.
So where have you been since you fell off the flat edge ?
Alors où étais-tu depuis que tu chuta du bord plat ?
Of the world under an ugly sky,
D'un monde sous un ciel laid,
You've been lying right.
Tu as été un mensonge authentique
They blame men you dance under the moonlight.
Ils s'en prennent aux hommes avec lesquels tu danse sous la lumière de la lune.
Do what you think is the sum
Ce que tu penses est une somme
Of the flesh and blood.
De la chaire et du sang.
Above there's small birds gone to trembling
Au dessus, il y a des petits oiseaux partis vers le tremblement
In for thousands of your years.
Pendant des milliers de tes années.

Voice 1 : You felt like crystal in your lies.
Voix 1 : Tu fonds comme un crystal dans tes mensonges.
Voice 2 : You get four red candles
Voix 2 : Tu mets quatre bougies rouges
Voice 2 : On the table with your penis by your eyes.
Voix 2 : Sur la table avec ton pénis à tes yeux.
Voice 1 : You're the one that makes me realize
Voix 1 : Tu es la personne qui me fait réaliser qu'
Voice 1 : Big water flowing through to tomorrow
Voix 1 : Une énorme quantité d'eau coule à travers demain.
Voice 2 : Through to your vacation.
Voix 2 : À travers tes vacances.
Voice 1 : Apples and cake must have been your stake
Voix 1 : Les pommes avec un gâteau ont du être ton bâton pour marcher.
Voice 2 : Had to force you to drink a gallon of wine but the smile you send in my direction
Voix 2 : J'ai dû te forcer à boire un gallon de vin, mais le sourire que tu envoies dans ma direction

Les deux voix : Me fait ressentir que je suis vivant.
Both : Makes me feel like I'm alive.
Voix 1 : Tu es cachée par tes jambes en bois.
Voice 1 : You're hidden by your wooden legs.
Voix 2 : Tu es mon genre. Tu es mon genre.
Voice 2 : You're my kind. You're my kind.
Voix 2 : Tu me fais toujours sentir comme la lune dans ma vie.
Voice 2 : You always make me feel like a moon in my life.
Voix 1 : Reste ici, en bas du bord du monde, pendant un certain temps.
Voice 1 : Stay here in down of the world's edge, for a time.
Voix 2 : ça me fait toujours du bien de savoir que tu es vivant(e), t'enveloppant de tes cordes.
Voice 2 : It always makes me feel good to know you're alive, wrapping your ties
Voix 1 : Me noyant dans le tourbillon, j'ai finalement réalisé que tu as dû mordre ton serpent, ton petit canard.

Voix 1 : J'ai été fou, quant au temps, il est lent.
Voice 1 : Down by the whirlpool, I finally realized you must have bitten your snake,
Voix 2 : J'ai été dans une société où tu ne peux te voir et où tu ne peux ressentir la chaleur du soleil.
Your little duck.
Voix 2 : Et si tu me vois errer sur la pente colline, ne m'accompagnerais-tu pas ? Tout est parti vers le meilleur de toi-même. Tu seras toujours seule.
Voice 1 : I've been insane well the time is slow.
Voix 1 : Le pape s'en fout quand le pion est ta mer. N'es-tu pas d'accord ?
Voice 2 : I've been to a society where you can't see yourself and you can't feel sunshine.
Voix 2 : Je t'aime dans notre petit amour, cela me fait du bien de savoir que je peux aimer quelqu'un comme toi. Ils vont faire de ton choix une chose difficile. Je peux le comprendre, mais quand tu ressens les larmes venir, tu fermes les yeux.

Je suis sûr que pour toi il n'y a rien de surprenant dans le fait que je pourrais être un de ceux qui sont déjà morts,
Voice 2 : And if you see me roaming the hillside won't you come along ? It's all gone to
Mais heureusement même sans toi mes sous-vêtements sont remplies de plomb.
The top of yourself. You'll always be alone.
Voix 1 : Quand tu es autour, je suis blessé autour de ton pouce.
Voice 1 : The pope don't matter when the pawn is your sea. Don't you agree ?
Tu veux être muette à l'intérieur d'une arme à feu. Tous tes plaisirs différents sont
Voice 2 : I like you in my love, makes me feel good just to know I can love someone like you.
Une énorme bataille contre le bébé de l'intérieur que tu as pris pour de la douleur.
They'll make it hard for your choose. I can unerstand but when you see the tears comming you close your eyes.
Voix 2 : Sans toi.
To you I'm sure it's no surprise that I could be one of the dead,

Thank god my underwear's full of lead without you.
Ou bien ''tu étais allongé convenablement''
Voice 1 : When you're around I'm wound around your thumb.

You wanna be numb inside the gun. All your different delights are

One big fight against the baby inside that you've mistaken for pain.

Voice 2 : Without you.

 
Publié par 6682 5 4 2 le 1 février 2005, 18:08.
 

Vos commentaires

Carvel Il y a 11 an(s) 10 mois à 18:46
6682 5 4 2 Carvel Site web ouhla, ces paroles ça chauffe, tout comme la chanson. elle me fait trop delirer avec tous ces mélanges des voix de John .
Sir-psycho Il y a 11 an(s) 1 mois à 01:57
5244 4 2 2 Sir-psycho oui, à chaque écoute j'ai l'impression d'entendre une nouvelle subtilité!
Je vois là dedans une forme de génie extraordinnaire, comme si tt était calculé, on en a l'impression tant le génie de cet artiste est grand! lol
et c'est cette la spontanéité qui fait tout, où chaque intonations ou fausses notes donne un charme incroyable au morceau! C'est une de mes préférée ! Il n'y a vraiment pas de mot pour exprimer le travail de John quand on en est fan :D
Merci d'avoir fait l'effort de traduir cette song, les morceaux de Niandra ne sont pas les plus faciles ;)
Caractères restants : 1000