Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Albachiara» par Vasco Rossi

Albachiara (Aube Claire)

(*) Pas d'explications pour cette phrase qui me semble un peu bizarre... .

Respiri piano per non far rumore
Tu respires doucement pour ne pas faire de bruit,
Ti addormenti di sera
Tu t'endors le soir
Ti risvegli con il sole
Tu te réveilles avec le soleil
Sei chiara come un'alba
Tu es claire comme l'aube
Sei fresca come l'aria.
Tu es fraîche comme l'air
Diventi rossa se qualcuno ti guarda
Tu deviens rouge si quelqu'un te regarde
E sei fantastica quando sei assorta
Et tu es fantastique quand tu es absorbée
Nei tuoi problemi
Par tes problèmes, par tes pensées
Nei tuoi pensieri.
Tu t'habilles nonchalament
Ti vesti svogliatamente
Tu ne mets jamais rien
Non metti mai niente
Qui puisse attirer l'attention
Che possa attirare attenzione
Quelque chose de particulier
Un particolare
Juste pour te faire regarder.
Solo per farti guardare.
Et avec le visage propre
E con la faccia pulita
Tu marches dans la rue en mangeant une
Cammini per strada mangiando una
Pomme avec tes livres d'école
Mela coi libri di scuola
Tu aimes étudier
Ti piace studiare
Tu ne dois pas en avoir honte.
Non te ne devi vergognare

Et quand tu regardes avec ces grands yeux
E quando guardi con quegli occhi grandi
Peut être un peu trop sincères
Forse un po' troppo sinceri, sinceri
On voit ce que tu penses,
Si vede quello che pensi,
Ce dont tu rêves...
Quello che sogni... .

Quelques fois tu as des idées bizarres
Qualche volta fai pensieri strani
Avec une main, une main tu te fânes (*)
Con una mano, una mano, ti sfiori,
Toi seule dans la pièce
Tu sola dentro la stanza
Et tout le monde dehors
E tutto il mondo fuori

 
Publié par 5289 2 2 4 le 25 avril 2006 à 19h34.
Rewind (1999)
Chanteurs : Vasco Rossi
Albums : Rewind

Voir la vidéo de «Albachiara»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Sweetsummersweat Il y a 17 an(s) 10 mois à 14:25
6061 2 3 5 Sweetsummersweat Site web superbe chanson de Vasco qui me rappelle tp de souvenirs <3 ... A quand la traduction complète???
Sweetsummersweat Il y a 17 an(s) 4 mois à 22:00
6061 2 3 5 Sweetsummersweat Site web Ah! merci pour cette traduction d'une si belle chanson!
Pour "con una mano ti sfiori" qui est en effet étrange, je pense que la traduction adéquate serait "tu t'éffleures d'une main" mais je n'en suis pas complètement certaine.
Maurizio Il y a 12 an(s) 4 mois à 20:01
5245 2 2 4 Maurizio Oui c'est ça, ti sfiori (effleurer). Bon dans le contexte de la chanson on parle d'une jeune fille pure et claire comme l'aube. Elle fait plein de truc super, elle est propre, manges des pommes elle adore étudier etc... mais parfois elle a des idées bizarres et elle s’effleure, seule dans la pièce.
Ce n'est que mon interprétation, mais je peux bien comprendre qu'une jeune fille qui devient femme fait ses propres expériences.

Voilà, c'est clair je pense ;)
Caractères restants : 1000