Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Päiväkoti» par PMMP

Päiväkoti (Crèche)

Päiväkoti est une chanson qui parle d'une rupture amoureuse qui mèle souvenirs, sentiments actuels et puis regrets :

Kukaan ei tule kuitenkaan
Personne ne vient de toute façon
Jään hetkeksi tähän istumaan
Je reste ici pour m'asseoir pendant un moment
En voi mennä uloskaan vielä
Je ne peux pas sortir encore
Olisin mykkä ja voimaton siellä
Je serais muette et impuissante là

Tänään
Aujourd'hui
Et puheluuni vastaa
Tu ne réponds pas si j'appelle
Niin, tänään olet lähtenyt pois
Oui, aujourd'hui tu es parti

Nyt juuri joisimme aamukahvia
Nous boirions du café de matin en ce moment,
Katsoisimme ikkunasta leikkipuistoa
Observant la cour de jeu de la fenêtre
Pyysin jo anteeksi, kahdestikin
J'ai dit que je suis désolée, même deux fois
Kuka nyt pussailee mua aamuisin ?
Qui m'embrassera les matins maintenant

Tänään
Aujourd'hui
Mä en oo sinun tyttö
Je ne suis pas ta petite-amie
Tänään en tiedä missä oot
Aujourd'hui je ne sais pas où tu es

Päiväkodin lapset ovat pihalla taas
Les gosses du jardin d'enfants sont encore dehors
Ne tuli leikkimään
Ils sont venus pour jouer
Ilma on kauniimpi kuin milloinkaan
Survivre est plus beau que jamais
Enkä itkekään
Et je ne pleure pas après tout
Päiväkodin lapset ovat pihalla taas
Les gosses du jardin d'enfants sont encore dehors
Siellä nauretaan
Survivre est plus beau que jamais depuis longtemps
Ilma on kauniimpi kuin aikoihin
Pourquoi est-ce que je pleurerais ?
Miksi itkisin

Ainsi tu as déjà emballé mes affaires
Naurakaa ! (siellä nauretaan)
Il y a un nouvel appartement à entourer de papier

Tu gardes les tortues
Olet siis pakannut tavarani jo
Elles sont à toi de toute façon
Lehdestä ympyröity uusi asunto
En esperant que tu te rappeleras de nettoyer le terrarium
Kilpikonnat jäävät sulle

Sinunhan ne on
Je ne suis plus ta petite-amie
Muistaisit puhdistaa terraarion
Je ne sais pas, où je suis désormais

Enää
Les gosses du jardin d'enfants sont encore dehors
Mä en oo sinun tyttö
Je devine que je suis aussi dehors
En enää tiedä missä oon
Survivre est plus beau que jamais depuis un long, long temps

Pourquoi je pleure ?
Päiväkodin lapset ovat pihalla taas

Niin kai minäkin

Ilma on kauniimpi kuin aikoihin

Miksi itkisin

 
Publié par 8446 3 3 5 le 12 juillet 2006 à 15h11.
PMMP
Chanteurs : PMMP

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

ethsienne25 Il y a 17 an(s) 5 mois à 20:25
9260 3 4 7 ethsienne25 Site web trop trop bien PMMP !!! vive la finlande :-P :-P
HopeorDie Il y a 17 an(s) 3 mois à 20:49
5425 2 2 5 HopeorDie Site web une magnifique chanson pour un magnifique groupe jusre un mot suomi imee :-D
Caractères restants : 1000