Facebook

 

Paroles de la chanson «Garbage» (avec traduction) par Dir En Grey

Withering To Death (2005)
0 0
Chanteurs : Dir En Grey

Paroles et traduction de «Garbage»

Garbage (Poubelle)

Ceci est une chanson sur l'inceste...
Les oiseaux aveugles peuvent-ils voler ? Ils ne le peuvent pas
Cette phrase signifie que les parents qui s'aveugle à se faire croire que ce qu'ils font à leur enfant est bien ne pourront jamais être libres.
Plus ils s'enfoncent dans les méfaits, autrement dit, plus ces parents indignes répentent leur acte auprès de leur enfant, plus il s'enfonce dans l'obscurité.
L'enfant ne comprend pas pourquoi son parent fait ça, mais il l'accepte, car il aime ses parents.
Seulement, l'adulte se sent de plus en plus coupable, mais il ne sait pas pourquoi, et il essaie de ne pas formaliser avec ça, alors il recommence, la culpabilité grandissant à chaque fois.
En grandissant, l'enfant ce rend compte que ce n'est pas ce qu'il veut, mais il est incapable de le dire, il est trop habitué.
Il sombre dans une déprime intérieur, il souhaite être heureux et a l'impression que ça n'arrivera jamais.
Il est hanté par ce secret, il commence à comprendre que ce n'est pas lui le coupable.
L'adulte se rend compte que son enfant n, est plus heureux avec lui.
Il voit l'enfant qui se détruit lentement, l'adulte ne comprenant pas que c'est lui qui a commencé le travail.
Plus rien n'a d'importance, l'enfant ne veut pas d'aide, il ne fait que vouloir la mort.
Lorsque celle-ci arrive enfin, l'adulte comprend et se met à tout haïr...

As dark as dark sky and earth, dizzily mind
Aussi sombre que ce sombre ciel et cette terre, vertigineusement miens
As sore as sore the back of the gullet, dizziness
Aussi douloureux que ce derrière d'oesophage douloureux, vertigineux

You can't catch me, can't catch me
Tu ne peux pas m'attraper, ne peux pas m'attraper
Can blind birds fly ? They can't
Les oiseaux aveugles peuvent-ils voler ? Ils ne le peuvent pas

I go up the blind stairs intently
Je m'en vais à l'escalier aveugle avec attention

Ladies and gantleman, time is over
Mesdames et messieurs, le temps est écoulé
Ladies and gantleman, please die
Mesdames et messieurs, mourrez s'il vous plaît

Haisuikou ni nagareteyuku ore no kodomo wa munou na kakera
Mon enfant flotte en-bas, l'égout est une pièce de l'incompréhension
Ore no te ja nani mo tsukamenai
Je ne peux pas saisir n'importe quoi avec mes mains

Like a garbage I go back to doing
Comme un déchet, je m'en vais pour finir

Whatever I may wish, it's weed life
Tout ce que je peux souhaiter, c'est éliminer la vie

Night and day at the end of the day, all day and so every day
Jour et nuit à la fin du jour, tout les jours et ainsi tout les jours
Yume sae mo sakebu sa I want to become happy
Je hurle encore dans mes rêves, je veux devenir heureux

Barairo makka na kuchi warau ore no kodomo wa munou na kakera
Rouge à lèvre rosé, mon enfant rie, c'est une pièce de l'incompréhension
Jigyaku... gyakutai... shine... wasuretai... daikirai...
Auto-mutilation… abus… mort… vouloir oublier… Je hais
Hanabira GEEMU no kazoe uta
La chanson du jeu de comptage de pétales

 
Publié par 8915 4 3 3 le 10 septembre 2006, 23:04.
 

Vos commentaires

[Kurushimi] Il y a 10 an(s) 2 mois à 13:55
6073 6 3 2 [Kurushimi] Site web Z'aimeuuuuh
Caractères restants : 1000