Facebook

 

Paroles de la chanson «Harrowdown Hill» (avec traduction) par Thom Yorke

The Eraser (2006)
0 0
Chanteurs : Thom Yorke
Albums : The Eraser
Voir tous les clips Thom Yorke

Paroles et traduction de «Harrowdown Hill»

Harrowdown Hill (Chute déchirante)

"Don't walk the plank like i did"
L'auteur s'adresse directement à nous, il nous donne un conseil tiré de sa propre expérience.

"Did I fall or was I pushed ?
And where's the blood ? "
Selon moi, il sagit d'un enfant qui est plus où moins exclu, rejeté par ses camarades de classe, qui subit des sévices...
Avec l'acharnement de ses camarades, l'enfant en vient à se demander s'il est coupable de ce qui est en train de lui arriver.

"I'm coming home
I'm coming home
To make it all right
So dry your eyes"
Il rentre à la maison, faisant comme si tout allait bien pour n'inquiéter personne...

Don't walk the plank like I did
Ne te laisse pas faire comme je le faisais
You will be dispensed with
Ils se passeront de toi
When you've become inconvenient
Quand tu deviens inopportun
In the harrowdown hill
Dans cette chute déchirante
Where you went to school
Où tu allais à l'école
That's where I am
C'est où je suis
That's where I'm lying down
C'est là où je suis allongé au sol

Did I fall or was I pushed ?
Est- ce que je tombais, ou étais-je poussé ?
Did I fall or was I pushed ?
Est- ce que je tombais, ou étais-je poussé ?
And where's the blood ?
Et où est le sang ?
And where's the blood ?
Et où est le sang ?

I'm coming home
Je rentre à la maison
I'm coming home
Je rentre à la maison
To make it all right
Faisant comme si tout allait bien
So dry your eyes
Pour sécher tes larmes

We think the same things at the same time
Nous pensons les mêmes choses au même moment
We just cant do anything about it
Nous ne pouvons rien faire à propos de cela

So don't ask me
Alors ne me demande pas
Ask the ministry
Demande au ministère
Don't ask me
Ne me demande pas
Ask the ministry
Demande au ministère

We think the same things at the same time
Nous pensons les mêmes choses au même moment
There are so many of us
Ils sont trop pour nous
So you can't count
Que nous ne pouvons pas les compter
We think the same things at the same time
Nous pensons les mêmes choses au même moment
There are too many of us
Ils sont trop pour nous
So you can't count
Que nous ne pouvons pas les compter

Can you see me when I'm running ?
Peux tu me voir lorsque je suis en train de courir ?
Can you see me when I'm running ?
Peux tu me voir lorsque je suis en train de courir ?
Away from them
Loin d'eux

I can't take their pressure
Je ne peux pas leur faire pression
No one cares if you live or die
Personne ne se soucie si tu vis ou meurs
They just want me gone
Ils veulent juste me voir partir
They want me gone
Ils veulent me voir partir

I'm coming home
Je rentre à la maison
I'm coming home
Je rentre à la maison
To make it all right
Faisant comme si tout allait bien
So dry your eyes
Pour sécher tes larmes

We think the same things at the same time
Nous pensons les mêmes choses au même moment
We just cant do anything about it
Nous ne pouvons rien faire à propos de cela
We think the same things at the same time
Nous pensons les mêmes choses au même moment
There are too many of us
Ils sont trop pour nous
So you can't count
Que nous ne pouvons pas les compter

It was a slippery slippery slippery slope
C'était une pente glissante glissante glissante
It was a slippery slippery slippery slope
C'était une pente glissante glissante glissante
I feel me slipping in and out of consciousness
Je sens que je glisse de plus en plus vers le fond
I feel me slipping in and out of consciousness
Je sens que je glisse de plus en plus vers le fond

 
Publié par 6012 6 3 2 le 11 septembre 2006, 20:54.
 

Vos commentaires

Cl0uds Il y a 10 an(s) 4 mois à 15:34
6012 6 3 2 Cl0uds Première trad', j'espère que ce n'est pas trop un désastre... :s
N'hésitez pas si vous avez des suggestions hein ^^
¤ FuCk Me DoLL ¤ Il y a 10 an(s) 4 mois à 22:05
5412 6 2 2 ¤ FuCk Me DoLL ¤ Site web excellent choix pour une première traduction/explication, mais loin d'être la plus simple parce qu'il n'est pas facile de comprendre le cerveau si agité de notre Thom Yorke, tant musicalement qu'au niveau des textes.

L'explication est un peu courte et quoi que pas très explicite mais bon, en même temps je dis tout et rien à la fois parce que j'avoue que pour cette chanson, j'ai tout autant de mal.
Mais j'suis plutôt d'accord sur ce que tu as mis. ;-)
the parisian Il y a 10 an(s) 4 mois à 18:58
5195 3 2 2 the parisian petite remarque au sujet de l'explication de cette excellente chanson
J'ai lu que cette chanson parlait d'un mec de l'ONU qui était au courant de pas mal de truc sur les armes de destructions massives en Irak. Lui pensait qu'il n'y en avait pas. Il a donc subit de très fortes pressions pour ne rien dire jusqu'à se suicider chez lui, dans un lieu appelé Harrowdown Hill.
Quand on sait cela, on lit les paroles de la chanson d'une autre manière. On recconaît ici l'implication politique des chansons que peut écrire Thom Yorke, comme Karma Police il y a quelque temps.

Musicalement parlant, cette chanson est magnifique, surtout les riffs de guitares de la fin qui font finir la chanson en apothéose. Jusque là, j'avais beaucoup de mal avec la musique electro de radiohead mais celle-la est vraiment belle à écouter.
°DaCreepyNie° Il y a 10 an(s) 1 mois à 02:40
5954 6 3 2 °DaCreepyNie° Site web Vraiment très très bien. ^^ Merci pour la traduction :D
Cl0uds Il y a 10 an(s) 1 mois à 13:59
6012 6 3 2 Cl0uds De rien ;-)
KmSs Il y a 10 an(s) à 21:19
5193 3 2 2 KmSs Magnifique chanson :-P

Par contre, pour l'explication, the parsian a raison. Harrowdown Hill est le lieu où l'on a retrouvé David Kelly mort (regarder le commentaire de the parisian), les veines coupées. (Le titre ne devrait donc pas être traduit puisque c'est un lieu) Et la chanson parle de lui, quand on sait ça des phrases deviennent plus logique, comme "In the Harrowdown Hill [...] That's where I'm lying down", et c'est vrai que la chanson est très touchante...
"Did I fall or was I pushed ?" Se traduirait plutôt au passé composé, la question qu'il sous-entend étant sûrement de savoir s'il s'est vraiment suicidé ou non.
Sinon, "There are so many of us so you can't count" veut plutôt dire quelque chose comme "Nous sommes tellement que vous (tu) ne pouvez (peux) pas comptez."
"I can't take their pressure" veut plutôt dire "Je ne peux pas supporter leur pression" (Le gouvernement anglais a beaucoup fait pression sur...
Rmann Il y a 9 an(s) 6 mois à 04:07
13073 6 4 4 Rmann Site web J'adore cette chanson elle est différente de ce que l'on entend en général c'est original ;-)
Caractères restants : 1000