Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Beauseigne» par Mickey 3D

Beauseigne ()

Le mot "beauseigne" vient du patois de Saint-Etienne et est une expression de pitié qui serait un diminutif de "beau seigneur Jesus"

Dans cette chanson le groupe parle des enfants contraint de participer au guerres même malgré leur jeune age :
"De la guerre du Kippour ou de Santa barbara"

Les enfants du village l'avaient senti pourtant

Les enfants pas très sages, n'en demandaient pas tant

Ils ont vu que la vie, n'était plus un cadeau

Et que le Père-Noël était un vrai salaud.

Libérez les enfants, beauseigne

Certains n'ont pas dix ans, beauseigne

Qu'ils viennent d'Oradour ou bien de Ramalah

De la guerre du Kippour ou de Santa Barbara

Les enfants se ressemblent, mais ne se remplacent pas

Quand ils meurent en décembre, l'histoire se finit là.

Libérez les enfants, beauseigne

Certains n'ont pas dix ans, beauseigne

Regardez les enfants, beauseigne

Certains n'ont pas dix ans, beauseigne.

 
Publié par 5426 2 2 6 le 13 septembre 2006 à 20h22.
Tu Vas Pas Mourir De Rire (2002)
Chanteurs : Mickey 3D

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Woulness31 Il y a 12 an(s) 1 mois à 21:20
5246 2 2 4 Woulness31 Malheureusement la chanson n'est pas entière ! Et y'a une partie supplémentaire qui a elle aussi été oubliée ^^
Caractères restants : 1000