Facebook

 

Paroles de la chanson «I Owe» (avec traduction) par Living Things

Ahead Of The Lions (2006)
0 0
Chanteurs : Living Things
Voir tous les clips Living Things

Paroles et traduction de «I Owe»

I Owe (J'ai Des Dettes)

Living Things, c'est un de ces groupes rares qui sait réchauffer le coeur des puristes du rock nostalgiques de la grande époque (ouais, comme moi). Living Things, c'est le groupe des frères Berlin : cheveux longs, blousons en cuir et rock n roll attitude. Ils pratiquent un rock tantôt énervé tantôt plus restreint, et, c'est ce qui fait leur intérêt, sont rebelles, contestataires et réfractaires à mort.
Living Things, à travers (presque) toutes leurs paroles, critiquent le système (principalement américain), la société de consommation, la guerre et toutes ces causes qui bien que communes et peu originales (artistiquement parlant) n'en restent pas moins primordiales. Ils mettent le doigt sur les défauts de la société qu'on cherche à nous cacher, appuient là ou ça fait mal et remuent le couteau dans les plaies qui sont déjà ouvertes.

Ici, c'est d'ailleurs on ne peut plus explicite ‘I Owe'. Capitalisme, dettes, pouvoir de l'argent, grandes institutions américaines, gouvernement. Ca balance !
Les paroles, évidemment, sont caricaturales, d'une certaine manière, mais elles ne sont en aucun cas irréalistes, et il faut savoir faire la part des choses. Voilà l'idée du texte :
Tout le monde a des dettes. Tout le monde, tout le temps, et pour n'importe quoi. Toutes les grandes institutions américaines ont des déficits colossaux.
L'argent. L'argent est à la base de tout. Même l'amitié est secondaire par rapport à l'importance du blé (‘j'ai reçu une convocation au tribunal, mon pote me fait un procès : je lui doit du fric').
Les Living Things tiennent aussi à faire savoir que la jeunesse en a marre d'être montrée du doigt et tenue responsable des problèmes économiques qui accablent le pays. Pour eux, il est trop simpliste de rejeter la faute sur la génération actuelle, alors qu'il faut aller chercher la racine du problème plus (‘ce n'est pas ma génération qui a des dettes')
Le morceau se termine sur un slogan pacifiste (qui est assez en décalé avec la voix du chanteur, d'après moi) : 'All we need is love' ('on ajuste besoin d'amour'). C'est au passage une citation de John Lennon
Le passage qui m'a donné du mal est celui où le chanteur énumère toute une liste de sigles qui pour lui ont des dettes et sont à la base de pas mal de problèmes des Etats-Unis :

FBI : Federal Bureau of Investigation
-> Je pense que vous connaissez tous
CIA : Central Intelligence Agency
-> Pareil…
FDA : Food and Drug Administration
-> Organisation gouvernementale de contrôle et de régulation des produits alimentaires et des médicaments en circulation aux Etats-Unis
NSA : National Security Agency
-> L'equivalent de la DST française (Direction de la Surveillance du Territoire)
HMO : Health Maintenace Organization
-> Une institution américaine à mi-chemin entre une assurance maladie et la sécurité sociale
PPO : Preferred Provider Organization
-> L'équivalent d'une assurance maladie (du moins je crois... )
CEO : Chief Executive officier
-> En France c'est ce qu'on appelle un PDG
USA : United States of America
-> Une espèce de grand pays de l'autre côté de l'Atlantique…

I got a letter from the taxman
J'ai reçu une lettre de mon percepteur
I owe
J'ai des dettes
I got a message from the president
J'ai reçu un message du président
I owe
J'ai des dettes
He said disobey the constitution ya owe
Il a dit ‘vous avez désobéi à la Constitution et vous paierez'
But it's not my generation that owes
Mais ce n'est pas à ma génération de payer

[Chorus]
[Refrain]
And they tell us to lay low
Et ils nous disent de tous la mettre en veilleuse
We got you under control
‘On vous tient pas les couilles'
And they don't know right from wrong
Ils sont incapables de différencier le bien du mal
But they'll bring you all along
Mais on va quand même devoir les suivre
Let's go
C'est parti !

I got a lawsuit from my best friend
J'ai reçu une mise en accusation de mon meilleur pote
I owe
J'ai des dettes
I got this itchin' irritation
Il y a ce truc qui m'emmerde
I owe
J'ai des dettes
Mr. Policeman said no misbehaving
M. le policier a dit ‘tenez-vous bien'
I owe
J'ai des dettes
He said give a little bit
Il m'a demandé de donner un petit peu
Give a little bit
Donner un petit peu
Give some more
Un petit peu plus

[Chorus]
[Refrain]

I said the FBI the CIA the FDA the NSA
Le FBI, la CIA, la FDA, la NSA
Our HMO's our PPO's the CEO's and the USA
Notre HMO, notre PPO, le CEO et les USA

[Chorus]
[Refrain]

C'mon c'mon
Allez, allez !
I said now all we need is love, all we need is love, all we need is love... .
Je vous le dis, on a juste besoin d'amour, on a juste besoin d'amour, on a juste besoin d'amour…

 
Publié par 16505 6 4 4 le 6 octobre 2006, 14:30.
 

Chansons similaires

Vos commentaires

Isaure White Il y a 10 an(s) 1 mois à 09:36
5334 5 2 2 Isaure White Site web très bonne chanson et traduction, bravo !!! dommage qu'il y en ai qu'une des Living Things.. :-(
Caractères restants : 1000