Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Push Your Tush» par Jessica Simpson

Push Your Tush (Bouge toi et lache toi)

Dans cette chanson tres "barée", jessica joue sur l'autodérision car elle a bien connue cet "univers". Elle montre un exmple parfait ou tout le monde s'éclate (et a surement bien bu)... Tout le monde danse sur de la country, "deviens fou" grace aux violons et banjos, bouge dans la basse-cour, jessica veut donc évacuer tout le stress qu'elle peut connaitre dans sa vie en faisant une soireée telle que tous ses soucis vont s'envoler...

Come and get it !
Viens et fais le !
Dya hear that cow bell !
Ouais entends la cloche de vache !
Cock-a cock-a cock-a-doodle-doo
Cocorico
Come and get some grub
Viens et apporte de la bouffe

[chorus]
[Refrain]
Baby it's a hoedown
Bébé c'est la fete
We can get low down
On peut etre ignoble
Round here
En cercle ici
Take it to the floor now
Prend le sur le sol maintenant
We can get a throw down
En cercle ici
Round here
Nous pouvons nous éclater
Cowgirls just cowboys make noise
En cercle ici
Round here
Cow-girl et cow-boy font du bruit
This is honkey tonk baby
C'est le fete bébé
Go on get crazy
Vas-y et deviens fou
Round here
En cercle ici

It's what us farm girls like to do
C'est ce que les fermieres aiment faire
Sippin' on cold lemonade
Buvant une limonade fraiche
Eatin' up all our favorite food
Mangeant sa nourriture préférée
Ya'll grab a partner
Ouais, trouve un partenaire
And just say howdy do !
Et dis juste "howdy do" !
Let me show you somethin' new
Laisse moi te montrer quelque chose que tu ne connais pas

[bridge]
[Pont]
All these farm boys ya wanta se somethin slick
Tous ces fermiers veulent voire quelque chose de lisse
Girls turn your hips like a joy stick
Les filles, bougez vos hanches comme si c'était un joy stick
Gotta do the round house but don't move it too quick
Nous devons le faire autour de la maison mais il ne faut pas bouger trop rapidement
Ya wanta impress a hick
Ouais je veux impressionné un plouc* (littéralement : cul-terreux)
Then make it go tick tick tick tick tick
Ensuite le faire tourner, tic tic tic tic tic tic

[chorus]
[Refrain]

[bridge]
[Pont]

[chorus 2x]
[Refrain]

[2nd bridge]
[2eme pont]
Hands on your hips ?
Les mains sur vos hanches ?
Roll on your backside ?
Roulant sur votre derriere ?
Tick tick tick tick tick tick
Tic tic tic tic tic tic
Then push your tush
Ensuite bouge toi et lache toi
Come on push your tush now
Viens lache toi maintenant
Giratin movin ? it clockwise
Ton corps bouge ? Dans le sens des aiguilles d'une montre
Tick tick tick tick tick tick
Tic tic tic tic tic tic
Then push your tush
Ensuite bouge toi et lache toi
Come on push your tush now
Viens et lache toi maintenant

Hootenaney ya'll !
Ouais allez-y !
Yeehaw !
Ouais !
Take it to the barnyard
Fate-le dans la basse-cour !
Fiddles
Violon
Banjos
Banjo
Yeehaw !
Ouais !

We've all gone wild !
Nous sommes tous sauvages !
Us country folk !
Notre country américaine
Hey you over there get your ass out the chair
Hé tu es là alors bouge ton petit cul de cette chaise
And tick tick tick with me
Et danse, danse, danse avec moi

[chorus 2x]
[Refrain x 2]

[2nd bridge]
[2eme pont]

 
Publié par 15443 4 4 6 le 13 octobre 2006 à 21h15.
A Public Affair (2006)
Chanteurs : Jessica Simpson

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000