Facebook

 

Paroles de la chanson «Cheryl Tweedy (Ed. Japon Bonus Track)» (avec traduction) par Lily Allen

Alright Still (2006)
0 0
Chanteurs : Lily Allen
Albums : Alright Still

Paroles et traduction de «Cheryl Tweedy (Ed. Japon Bonus Track)»

Cheryl Tweedy (Cheryl Tweedy)

Cette chanson ne figure pas sur la version française de l'album de lily Allen. On peut la retrouver sur le single "Smile" ou dans la version anglaise de l'album en bonus track.

Alors qui est donc Cheryl Tweedy ? Cheryl Tweedy est une chanteuse anglaise. Elle fait partie du groupe Girls Aloud, groupe créé dans la version britannique de Popstar. Pour ceux que cela interesse, elle est mariée au footballeur anglais Ashley Cole. Passons maintenant a la chanson.

Apres avoir lu et relu les paroles, je ne pense pas que Lily Allen ait dissumulé un message particulier. Elle raconte simplement la vie de quelqu'un ( peut être elle même ? ) qui envie la vie de Cheryl Tweedy.

Wish I looked just like Cheryl Tweedy,
I know I never will, I know I never will.

J' aimerais ressembler a Cheryl Tweedy
Je sais que ça n' arrivera jamais, je sais que ça n' arrivera jamais.

La vie de la personne décrite dans la chanson est peu interessante, et voir dans les médias la vie menée par Cheryl Tweedy a de quoi la rendre jalouse. Elle réalise que sa vie est loin d'être parfaite. Qu'elle même est loin d'être parfaite.

I wish my life was a little less seedy,
So many things about my life that I despise,

J' aimerais que ma vie soit un peu moins pourrie,
Tant de choses dans ma vie que je méprise.

Wish I had blonde hair,
Wish I had green eyes,
So many things about myself that I despise,

J' aimerais être blonde
J' aimerais avoir les yeux verts,
Tant de choses en moi que je méprise.

Pour l' anectode, en découvrant la chanson, Cheryl Tweedy a déclaré que c'était plutôt a elle d'envier la vie et la carrière de Lily Allen et non l'inverse.

I wish I had one good reason why I should stay,
J' aimerais avoir une bonne raison de rester,
How'd I get myself into this place ?
Comment en suis-je arrivé la ?

I wish I had qualities like sympathy, fidelity, sobriety, sincerity, humility,
J' aimerais avoir des qualités telle que la sympathie, la fidelité, la sobriété, la sincérité, l' humilité,

Au lieu d'être lunatique,
Instead I've got lunacy,
Ouais, ouais, ouais, ouais, ouais ouais ouais.
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeahyeahyeah.

J' aimerais pouvoir rentrer dans ma poche,
I wish I could fit myself in my pocket,
M' accrocher à une fusée,
Tie myself to a rocket,
Et me retrouver dans une autre galaxie,
And send myself to outer space,
J' aimerais avoir un autre visage,
I wish I had a different face,
Ouais, ouais, ouais, ouais, ouais ouais ouais.
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeahyeahyeah.

J' aimerais avoir une bonne raison de rester,
I wish I had one good reason why I should stay,
Comment en suis-je arrivé la ?
How'd I get myself into this place ?

J' aimerais que ma vie soit un peu moins pourrie,
I wish my life was a little less seedy,
Pourquoi suis-je toujours aussi gourmande ?
Why am I always so greedy ?
J' aimerais ressembler a Cheryl Tweedy
Wish I looked just like Cheryl Tweedy,
Je sais que ça n' arrivera jamais, je sais que ça n' arrivera jamais.
I know I never will, I know I never will.

J' aimerais que ma vie ne soit pas si ennuyeuse,
I wish my life was not so boring,
Chaque fin de semaine je n'en peux plus. (1)
Every weekend fall-to-the-flooring,
Ne me provoque pas le lundi matin,
Don't get me started on Monday morning,
Ce serait exagéré, ce serait exagéré.
It would be overkill, it would be overkill.

J' aimerais avoir une bonne raison de rester,
I wish I had one good reason why I should stay,
Comment en suis-je arrivé la ?
How'd I get myself into this place ?

J' aimerais pouvoir m' excuser, pouvoir être digne,
Wish I could apologize, be dignified,
J' aimerais pouvoir te regarder dans les yeux et te dire que je n'ai jamais menti,
Wish I could look you in the eye and tell you that I never lied,
J' aimerais pouvoir arreter et pleurer,
I wish that I could stop and cry,
Ouais, ouais, ouais, ouais, ouais ouais ouais.
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeahyeahyeah.

Ne me réveille pas aujourd'hui,
Don't wake me up today,
Sous ma couverture, voila où je veux rester.
Under my duvet is where I wanna stay,
Je ne veux pas sorir m'amuser,
Don't wanna come out to play,
Peu importe ce que tu dis de toute façon, de toute façon.
Doesn't matter what you say anyway, anyway.

J' aimerais que ma vie soit un peu moins pourrie,
I wish my life was a little less seedy,
Pourquoi suis-je toujours aussi gourmande ?
Why am I always so greedy ?
J' aimerais ressembler a Cheryl Tweedy
Wish I looked just like Cheryl Tweedy,
Je sais que ça n' arrivera jamais, je sais que ça n' arrivera jamais.
I know I never will, I know I never will.

J' aimerais que ma vie ne soit pas si ennuyeuse,
I wish my life was not so boring,
Chaque fin de semaine je n'en peux plus.
Every weekend fall-to-the-flooring,
Ne me provoque pas le lundi matin,
Don't get me started on Monday morning,
Ce serait exagéré, ce serait exagéré.
It would be overkill, it would be overkill.

J' aimerais ne pas fumer autant de cigarettes,
I wish I didn't smoke so many cigarettes,
Un autre programme que j'ai copié a la télé,
Another program that I taped on the TV set,
J' aimerais être blonde
Wish I had blonde hair,
J' aimerais avoir les yeux verts,
Wish I had green eyes,
Tant de choses en moi que je méprise.
So many things about myself that I despise,

J' aimerais que ma vie soit un peu moins pourrie,
I wish my life was a little less seedy,
Tant de choses dans ma vie que je méprise.
So many things about my life that I despise,
J' aimerais que ma vie soit un peu moins pourrie,
I wish my life was a little less seedy,
Tant de choses que je méprise.
So many things that I despise,
J' aimerais que ma vie soit un peu moins pourrie,
I wish my life was a little less seedy,
Tant de choses que je méprise.
So many things that I despise.

(1) Pas facile a traduire en quelques mots, mais en gros elle travaille beaucoup en semaine et se retrouve donc "sur les rotules" le week end.

 
Publié par 6093 6 3 2 le 17 novembre 2006, 17:45.
 

Vos commentaires

Sugafan Il y a 10 an(s) 2 mois à 14:07
5187 3 2 2 Sugafan Lily Allen a récemment déclaré qu'elle avait écrit cette chanson pour se foutre de la gueule de Cheryl. Elle est ironique à 300%.
baboo Il y a 10 an(s) 2 mois à 21:09
6093 6 3 2 baboo D'accord Sugafan, merci pour l'info... J'avais pas envisagé le point de vue de l'ironie
sneak_bubble Il y a 9 an(s) 7 mois à 17:29
5352 5 2 2 sneak_bubble Site web Ah que c'est méchant :-D .
Il faut quand meme avouer que les filles de Girls Aloud sont particulièrement détestables... une sorte de Pussycat Dolls à l'anglaise, moins connus bien sûr mais encore plus prétencieuses ... dumoins c'est l'image qu'elles transmettent. Le succès leur est bien vite monté a la tête.

Cette chanson est au top.
Gimme More Il y a 9 an(s) 6 mois à 17:08
5380 5 2 2 Gimme More ba oui bien sur que c'est ironique lily ne peut pas saquer paske c'est à cause de Cheryl elle a critiquer l'apparence de lily allen ( cette conasse de cheryl ! va te faire ! ).
Caractères restants : 1000