Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Hasheket Shenish'ar (the Silence That Remains)» par Shiri Maimon

Hasheket Shenish'ar (the Silence That Remains) (Seul reste le silence)

La chanteuse Shiri Maimon a représenté l'Israel avec la chanson Hasheket shenishar lors du concour du l'Eurovision 2005, où elle a été placé en 4ème position. Cette chanson l'a propulsée dans le monde de la musique en Israel et en a fait la star pop israelienne par excellence. C'est le premier extrait de son album eponyme. Depuis, son ascension ne s'arrête pas.
Lors du concours, elle a présenté une version bilingue de cette chanson en anglais et en hébreux. Donc, je vous met les deux versions ! ! !

Enjoy ! ! ! ! ! !

PS : Soyez indulgent avec la traduction, il n'y a aucune prétention dans mon travail, je ne parle pas hébreux, je suis partie d'une traduction anglaise pour la retranscrire en français ! ! Donc, toutes les corrections sont bienvenues ! ! ! Merci

Http : //www. youtube. com/watch ? v=u2WeKTrVazI ===>>perfomance bilingue de l'Eurovision, époustouflante (tout ! ! la chanson, la voix, la robe... tout ! ! )
Http : //www. youtube. com/watch ? v=sC7RepHjt-U ===>>Clip de la chanson Hasheket shenish'ar qui n'est pas mal du tout !

Hayiti ke'iveret le'or hayom
J'étais aveuglée par la lumière du jour
Merov hahigayon lo nish'ar makom
Par trop de pensées logiques, il n'y avait plus d'espace
Ro'edet leyadcha vehasam shebi odlo nigmar
Pour passer côté de toi, ton poison en moi ne s'est toujours pas évaporé
Noshemet li mimcha veha'ta'am kvar mar
Je respires ton air, mais le goût se fait plus amer

Hamabat acher, vehakor choder
L'apparence est différente, et le froid m'envahit
Ata mistater, et gufi shover
Tu te caches et tu me brises
Hamabar acher, vehakor choder,
L'apparence est différente, et le froid m'envahit
Eich od yom over bli neshima
Qu'est-ce que ça fait que de vivre encore un jour sans pouvoir respirer

Laila ba le'at hazman ne'etzar
La nuit tombe, et doucement le temps s'arrête
Laila, ve'ata hasheket shenish'ar
La nuit, et tu n'es plus qu'un silence
Rega echad nofelet itcha
Pour cette fois-ci, je me laisse prendre à ton jeu,
Besof hamischak
Mais seulement à la fin du jeu
(Ze rak hasheket shenish'ar)
(Seul reste le silence)

Ba'erev shuv chomeket meharechov
Dans la soirée, j'esquive encore la rue
Mitoch ha'afela menasa lachshov od ktzat aleicha
Dans l'obscurité, j'essaye de penser un peu plus à toi
Overet od daka aruka shemargisha kmo netzach
Une longue minute s'écoule, on dirait une éternité
Verek bil'adeica
Mais je me rends compte que tout semble vide sans toi

Hamabat acher, vehakor choder
L'apparence est différente, et le froid m'envahit
Eich od yom over bli neshima
Qu'est-ce que ça fait que de vivre encore un jour sans pouvoir respirer

Laila ba le'at hazman ne'etzar
La nuit tombe, et doucement le temps s'arrête
Laila, ve'ata hasheket shenish'ar
La nuit, et tu n'es plus qu'un silence
Rega echad nofelet itcha
Pour cette fois-ci, je me laisse prendre à ton jeu,
Besof hamischak
Mais seulement à la fin du jeu

Laila, ve'ata hasheket shenish'ar
La nuit, et tu n'es plus qu'un silence
Rega echad, nofelet itcha
Pour cette fois-ci, je me laisse prendre à ton jeu,
Besof hamischak
Mais seulement à la fin du jeu
(Ze rak hasheket shenish'ar)
(Seul reste le silence)

[Version bilingue, 2ème couplet en anglais : ]
[Deuxième couplet en anglais]
With dozen lonely nights in my empty bed
Avec une douzaine de bougies autour, dans mon lit vide
Waiting for your touch drying tears instead, I can't forget them
J'attends que tu me touches, mais au lieu de çà je sèches des larmes, je ne peux pas oublier ça
Promises you made had no faith, you never really kept them
Les promesses que tu as faites n'avaient aucune valeur, tu ne les as jamais tenu
And now it's goodbye, oh...
Maintenant, il est temps de se dire adieu

Now that love is gone, where do I belong ?
Maintenant que l'amour n'est plus, où est ma place ?
Was it right or wrong ? Look at me now
Etait-ce bien ou mal ? Regarde-moi !

Finally I know it's time to say goodbye
Finalement, je sais qu'il est temps de se dire adieu
Suddenly all by myself I feel alive
Soudainement, toute seule je me sens revivre
I can't live a lie, no reason to cry
Je ne peux pas vivre un mensonge, il n'y aucune raison de pleurer
But now it's just time, ooh...
Mais il est tout simplement temps d'en finir

Finally tonight – I feel alive
Finalement ce soir, je me sens revivre
I can't live a lie, no reason to cry
Je ne peux pas vivre un mensonge, il n'y aucune raison de pleurer
But now it's just time, oh, oh...
Mais il est tout simplement temps d'en finir

 
Publié par 6909 2 4 6 le 4 décembre 2006 à 22h58.
Eurovision Song Contest 2005 Kiev (2005)
Chanteurs : Shiri Maimon

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000