Facebook

 

Paroles de la chanson «Un Raggio Di Sole» (avec traduction) par Jovanotti

Capo Horn (1999)
0 0
Chanteurs : Jovanotti
Albums : Capo Horn
Voir tous les clips Jovanotti

Paroles et traduction de «Un Raggio Di Sole»

Un Raggio Di Sole (Un Rayon De Soleil)

C'est un homme qui est avec une fille lunatique.
Elle change constamment d'avis et l'homme en a parfois marre.
Il part, mais il revient toujours parce qu'il est amoureux d'elle.
A chaque fois qu'il revient, il ramene avec lui un rayon de soleil, pour chasser "l'influence de la lune" sur elle.

Che lingua parli tu ?
Quelle langue parles tu ?
Se dico "vita" dimmi cosa intendi.
Si je te dis "vie" dis moi ce que tu entends.
E come vivi tu ?
Et comment vis tu ?
Se dico "forza" attacchi o ti difendi ?
Si je dis "Allez ! " tu attaques ou tu te défends ?
T'ho detto amore e tu m'hai messo in gabbia,
Je t'ai dit amour et tu m'a mis en cage,
M'hai scritto "sempre" ma era scritto sulla sabbia.
Tu m'as écrit "toujours" mais c'était écrit sur le sable.
T'ho detto "eccomi" e volevi cambiarmi,
Je t'ai dit "Me voila ! " et tu voulais me changer,
T'ho detto basta e m'hai detto "non lasciarmi".
Je t'ai dit "Ca suffit ! " et tu m'as dit "Ne me laisse pas".
Abbiamo fatto l'amore e mi hai detto mi dispiace.
Nous avons fait l'amour et tu m'as dit excuse moi.
Mi hai lanciato una scarpa col tacco e poi abbiamo fatto pace,
Tu m'as lancé une chaussure à talon et après nous avons fait la paix,
Abbiam rifatto l'amore e ti è piaciuto un sacco.
Nous avons refait l'amour et ca t'a beaucoup plu.
E dopo un po' mi hai lanciato la solita scarpa col tacco,
Et peu après tu m'as lancé l'habituelle chaussure à talon,
Gridandomi di andare e di non tornare più,
En me criant de partir et de ne pas revenir,
Io ho fatto finta di uscire e tu hai acceso la tv.
J'ai fait semblant de sortir et tu as allumé la télé.
E mentre un comico faceva ridere io ti ho sentito che piangevi,
Et pendant qu'un comique faisait rire, j'ai entendu que tu pleurais,
Allora son tornato ma tanto già lo sapevi...
Alors je suis revenu mais tu le savais déjà...

Che tornavo da te,
Que je reviendrais vers toi,
Senza niente da dire,
Sans rien à dire,
Senza tante parole,
Sans tant de mots,
Ma con in mano un raggio di sole,
Mais avec dans la main un rayon de soleil,
Per te che sei lunatica.
Pour toi qui es lunatique.
Niente teorie con te,
Pas de théories avec toi,
Soltanto pratica,
Seulement de la pratique,
Praticamente amore.
Pratiquement de l'amour.
Ti porto in dono un raggio di sole per te,
Je te porte en don un rayon de soleil,
Un raggio di sole per te.
Un rayon de soleil pour toi.

Che cosa pensi tu ?
A quoi penses tu ?
Se dico amore dimmi cosa intendi.
Si je dis "amour" dis moi ce que tu entends.
Siamo andati al mare e mi parlavi di montagna.
Nous sommes allés à la mer et tu me parlais de la montagne.
Abbiamo preso una casa in città e sogni la campagna.
Nous avons acheté une maison en ville et tu rêves de la campagne.
Con gli uccellini le anatre e le oche,
Avec les petites oiseaux, les canards et les oies,
I delfini i conigli le api i papaveri e le foche.
Les dauphins, les lapins, les abeilles, les pavots et les phoques.
E ogni tanto ti perdo o mi perdo nei miei guai.
Et de temps en temps je te perd ou je me perd dans mes soucis.
Ho lo zaino già pronto all'ingresso ma poi tanto tu già lo sai...
J'ai le sac à dos déjà prêt à l'entrée mais tu le sais déjà...

Che ritorno da te,
Que je reviens vers toi,
Senza niente da dire,
Sans rien à dire,
Senza tante parole,
Sans tant de mots,
Ma con in mano un raggio di sole,
Mais avec dans la main un rayon de soleil,
Per te che sei lunatica.
Pour toi qui es lunatique.
Niente teorie con te,
Pas de théories avec toi,
Soltanto pratica,
Seulement de la pratique,
Praticamente amore.
Pratiquement de l'amour.
Ti porto in dono un raggio di sole per te,
Je te porte en don un rayon de soleil,
Un raggio di sole per te.
Un rayon de soleil pour toi.

Che ritorno da te (che ritorno da te),
Que je reviens vers toi (que je reviens vers toi),
Senza niente da dire (senza niente da dire),
Sans rien à dire (sans rien à dire),
Senza tante parole (senza tante parole),
Sans tant de mots (sans tant de mots),
Ma con in mano un raggio di sole per te,
Mais avec dans la main un rayon de soleil,
Un raggio di sole per te,
Un rayon de soleil pour toi,
Un raggio di sole per te...
Un rayon de soleil pour toi...

Un rayon de soleil pour toi...
Un raggio di sole per te...
Un rayon de soleil pour toi...
Un raggio di sole per te...
Un rayon de soleil pour toi...
Un raggio di sole per te...
Un rayon de soleil, un rayon de soleil pour toi...
Un raggio di sole, un raggio di sole per te...

 
Publié par 6116 5 3 2 le 27 décembre 2006, 14:30.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000