Facebook

 

Paroles de la chanson «Walking Dead (feat. Chester Bennington)» (avec traduction) par Z-trip

Shifting Gears (2005)
0 0
Chanteurs : Z-trip

Paroles et traduction de «Walking Dead (feat. Chester Bennington)»

Walking Dead (feat. Chester Bennington) (marche complètement)

In the chill of the night
Dans la fraîcheur de la nuit
I can feel my heart racing
Je peux sentir mon coeur s'emballer
As I run towards the light
Alors que je cours vers la lumière
That seems so far away
Ça semble si loin
Wondering forever
Demandant toujours
In the darkest of shadows
Dans l'obscurité des ombres
Wondering if I will ever see you again
Demandant si je te reverrais encore

Wondering if I will ever see you again
Demandant si je te reverrais encore

I'll take your love
Je prendrai ton amour
(I'll take your love)
(Je prendrai ton amour)
I'll take your hate
Je prendrai ta haine
(take your hate)
(Prends ta haine)
I'll take your desire
Je prendrai ton désir

I'll take the world
Je prendrai le monde
When it turns on you
Quand il vous excite
(when it turns on you)
(Quand il vous excite)
I'll set it on fire
Je le placerai sur le feu

W-the-w-th-th-the walking dead
L-la-L-L-L-la marche complète
The walking dead (walking dead)
La marche complète (marchant complètement)

Digging in the dirt
Creuser dans la saleté
I can feel you getting closer
Je peux te sentir devenir plus étroit
Steadying my hands through the blistering pain
Affermir mes mains par la douleur de formation de soufflures
Anxiously awaiting for the earth to reveal you
Impatiemment attendant pour que la terre vous indique
Wondering if I will ever see you again (see you again)
Se demandant si je te reverrai jamais (reverrai jamais)

Wondering if I will ever see you again
Se demandant si je te reverrai jamais

I'll take your love
Je prendrai ton amour
(I'll take your love)
(Je prendrai ton amour)
I'll take your hate
Je prendrai ta haine
(take your hate)
(Prends ta haine)
I'll take you're desire
Je prendrai ton désir

I'll take your heart
Je prendrai ton coeur
I'll take your pain
Je prendrai ta douleur
(I'll take your pain)
(Je prendrai ta douleur)
I'll bring you to life
Je te ramènerai à la vie

I'll bring you to life
Je te ramènerais à la vie

W-the-w-th-th-the walking dead
L-la-L-L-L-la marche complète
The walking dead (walking dead)
La marche complète (marchant complètement)

I'll bring you to life
Je te ramènerais à la vie

I'll take your love
Je prendrai ton amour
(I'll take your love)
(Je prendrai ton amour)
I'll take your hate
Je prendrai ta haine
(take your hate)
(Prends ta haine)
I'll take you're desire
Je prendrai ton désir

I'll take the world
Je prendrai le monde
When it turns on you
Quand il vous excite
(it turns on you)
(Il vous excite)

W-the-w-th-th-the walking dead
L-la-L-L-L-la marche complète

I'll take your love
Je prendrai ton amour
(I'll take your love)
(Je prendrai ton amour)
I'll take your hate
Je prendrai ta haine
(take your hate)
(Prends ta haine)
I'll take you're desire
Je prendrai ton désir

I'll take your heart
Je prendrai ton coeur
I'll take your pain
Je prendrai ta douleur
(I'll take your pain)
(Je prendrai ta douleur)

I'll bring you to life
Je vous ramènerai à la vie

 
Publié par 5556 6 2 2 le 10 février 2007, 01:11.
 

Vos commentaires

NekoRinne Il y a 6 an(s) 4 mois à 15:51
5231 4 2 2 NekoRinne J'adore cette chanson, par contre pour la traduction, un truc me chiffonne... Pas que je sois totalement bilingue, mais un "walking dead" il me semble que c'est l'équivalent anglais de zombie/mort vivant (et donc un synonyme de living dead).
Et du coup, la chanson prend vraiment beaucoup plus de sens... avec le "je te ramènerai a la vie" et "je prendrai ton amour" "ta haine" etc, parce qu'un mort vivant n'a souvent plus de sentiments / d'émotions et est controlé par celui qui le relève.
Mais ce n'est que mon opinion, et je peux me tromper.

Sinon j'ai trouvé ta traduction bonne :-D
Caractères restants : 1000