Facebook

 

Paroles de la chanson «Songbird» (avec traduction) par Fleetwood Mac

Rumours (1977)
1 0
Chanteurs : Fleetwood Mac
Albums : Rumours
Voir tous les clips Fleetwood Mac

Paroles et traduction de «Songbird»

Songbird (Oiseau De Chant*)

'Songbird' est une très belle ballade composée par Christine McVie, issue de l'album 'Rumours' (1977)

A travers un univers très bucolique, une femme(puisque, oui, Chrsitine McVie est une femme) révèle ô combien elle aime son amant( ou amante, libre choix vous est fait).

'Songbird' en lui-même n'a pas d'équivalent en français, j'ai donc privilégié une traduction littérale, *"oiseau de chant".

For you, there'll be no more crying,
Pour toi, il n'y aura plus de pleurs,
For you, the sun will be shining,
Pour toi, le soleil brillera,
And I feel that when I'm with you,
Et c'est ce que je ressens quand je suis avec toi,
It's alright, I know it's right
Tout va bien, je sais que c'est juste

To you, I'll give the world
Pour toi, je donnerais le monde
To you, I'll never be cold
Pour toi, je ne serais jamais distante
'cause I feel that when I'm with you,
Parce que c'est ce que je ressens quand je suis avec toi,
It's alright, I know it's right.
Tout va bien, je sais que c'est juste.

And the songbirds are singing,
Et les oiseaux de chant chantent,
Like they know the score,
Comme s'ils connaissaient l'air,
And I love you, I love you, I love you,
Et je t'aime, je t'aime, je t'aime
Like never before.
Comme jamais auparavant.

And I wish you all the love in the world,
Et je te souhaite tout l'amour du monde
But most of all, I wish it from myself.
Mais ce dont je te souhaite le plus vient de moi.

And the songbirds keep singing,
Et les oiseaux de chant chantent toujours
Like they know the score,
Comme s'ils connaissaient l'air,
And I love you, I love you, I love you,
Et je t'aime, je t'aime, je t'aime
Like never before, like never before...
Comme jamais auparavant, comme jamais auparavant...

(*) Traduction par défaut, 'Songbird' n'ayant pas d'équivalent en français.

 
Publié par 5508 6 2 2 le 29 décembre 2006, 22:16.
 

Vos commentaires

Frayja Il y a 5 an(s) 7 mois à 21:23
20834 7 5 4 Frayja Très belle chanson, bonne traduction. Je pense que "Oiseau chanteur" est plus utilisé.
Caractères restants : 1000