Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Already Over» par Orson

Already Over (Déjà Fini)

Dans cette chanson, le chanteur parle de la suite d'une rupture, comme dans une pièce de théatre :
Cue the music,
Ajuste la musique,
Curtain falls,
Le rideau tombe,
The lights all fade to gray.
Toutes les lumières s'altèrent au gris.

Ensuite il évoque la douleur, l'enfer qu'il endure suite à cette rupture, et va jusqu'à traiter son ex, réelle ou fictive :
And you're a psycho bitch from Hell.
Et tu es une salope psychopathe venue de l'Enfer

Cue the music,
Ajuste la musique,
Curtain falls,
Le rideau tombe,
The lights all fade to gray.
Toutes les lumières s'altèrent au gris.
Don't think there'll be an encore
Ne crois pas qu'il y aura une deuxième fois
For our secret Passion Play.
Pour notre secret jeu de passion.

It's time to play the final card
C'est le moment de jouer la dernière carte
In a game I now despise.
Dans un jeu que je méprise maintenant
To me it seems so obvious-
Pour moi ça me semble si évident
To you it's such a big surprise.
Pour toi c'est une telle grande surprise.

It's already over-
C'est déjà fini
If I stayed here, I'd only make you cry.
Si je restait là, je t'aurais seulement fait pleuré.
It's already over-
C'est déjà fini
We can't move forward,
Nous ne pouvons aller plus loin
So let's move on...
Alors remettons-nous en marche...
Bye-bye.
Bye-bye.

They say parting is such sweet sorrow,
Ils disent que la séparation est un tel doux chagrin,
But I'm still looking for the sweet.
Mais je cherche encore la douceur.
I feel just like a baby now,
Je me sens juste comme un bébé maintenant,
These tears don't miss a beat.
Ces pleurs ne manquent pas de pulsations.

And I'd rather be anyone but Here
Et je préférerais être n'importe qui sauf ici
And anyplace else but Me.
Et autre part sauf Moi.
I'll just climb inside my head awhile-
Je vais juste grimper dans ma tête un moment
My demons have a date with me.
Les démons ont un rendez-vous avec moi.

It's already over-
C'est déjà fini
If I stayed here, I'd only make you cry.
Si je restait là, je t'aurais seulement fait pleuré.
It's already over-
C'est déjà fini
We can't move forward,
Nous ne pouvons pas aller plus loin,
So let's move on...
Alors remettons-nous en marche...
Bye-bye.
Bye-bye

So go ahead, and hate me now
Alors part en avance, et déteste moi maintenant
For breaking-up on the phone.
Pour l'avoir détruit au téléphone (1)
But I know that I'd crack if i saw your face-
Mais je sais que j'aurais craqué si je voyais ton visage
I deserve to be alone.
Je mérite d'être seul.

And I hate that i still love you, girl-
Et je déteste ce que j'aime encore chez toi
And I only wish you well.
Et je te le souhaite seulement bien.
But i'll never be man enough for you,
Mais je ne serais jamais assez viril pour toi,
And you're a psycho bitch from Hell.
Et tu es une salope psychopathe venue de l'Enfer

It's already over-
C'est déjà fini
If I stayed here, I'd only make you cry.
Si je restait là, je t'aurais seulement fait pleuré
It's already over-
C'est déjà fini
We can't move forward,
Nous ne pouvons aller plus loin
So let's move on...
Alors remettons-nous en marche...
Bye-bye.
Bye-bye

So long.
Si loin.
Farewell.
Adieu.
Bye-bye
Bye-bye.

(1) pour avoir détruit leur relation au téléphone

(un super moyen de dire "je rompts" quoi ! )

 
Publié par 5991 2 3 6 le 17 février 2007 à 22h06.
Bright Idea (2005)
Chanteurs : Orson
Albums : Bright Idea

Voir la vidéo de «Already Over»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

*Showin Love* Il y a 17 an(s) 1 mois à 23:57
6696 2 4 6 *Showin Love* Pas mal sérieux.. =) Jaimee ^^
Good 182 Il y a 16 an(s) 11 mois à 22:49
8567 3 3 6 Good 182 Moi aussi j'aime ! ^^ lol
Caractères restants : 1000