Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «A Lady Of A Certain Age» par The Divine Comedy

A Lady Of A Certain Age (une dame d'un certain age)

3eme single du dernier album de Neil Hannon, a lady of a certain age est une histoire plutot triste,
Il parle d'une riche femme anglaise, une lady,
Decendante de nobles
Armed only with a cheque-book and a family tree
Le texte raconte sa jeunesse dans le luxe, a Cap Ferrat, Capri,
Parfumé par Channel, habillée en Givenchy,
Cotoyant la "jet set"
You'd holidayed with kings, dined out with starlets
Puis il raconte les cotés negatifs de la vie de cette femme, plus ou moins obligée d'epouser quelqu'un qui ne l'aime
Your husband's hollow heart gave out one Christmas Day, He left the villa to his mistress in Marseilles,
Et de donner naissance à des enfants qu'elle ne connait pas vraiment.
Enfin dans les refrain, Neil raconte la vieillesse de cette femme, veuve, abandonnée par ses anciens "amis"
On se demande pourtant en lisant ce texte si Neil n'est pas plus ironique qu'apitoyé sur le sort de cette femme.

Back in the day you had been part of the smart set
Il y a quelque année vous avez fait parti de la " jet set ",
You'd holidayed with kings, dined out with starlets
Passiez vos vacances avec des rois, dîniez avec des starlettes
From London to New York, Cap Ferrat to Capri
De Londres a New York, du cap Ferrat à Capri
In perfume by Chanel and clothes by Givenchy
Parfumé par Channel, habillée en Givenchy.
You sipped camparis with David and Peter
Vous sirotiez des camparis avec David et Peter
At Noel's parties by Lake Geneva
Au fête de noël autour du lac Leman.
Scaling the dizzy heights of high society
Grimpant les sphères étourdissantes de la haute société,
Armed only with a cheque-book and a family tree
Armée d'un chéquier et d'un arbre généalogique.

You chased the sun around the Cote d'Azur
Vous avez cherché le soleil le long de la cote d'azur,
Until the light of youth became obscured
Jusqu'a ce que l'éclat de votre jeunesse s'estompe,
And left you on your own and in the shade
Et vous laisse livrée à vous-même et dans l'ombre,
An English lady of a certain age
Une dame anglaise d'un certain age.
And if a nice young man would buy you a drink
Et si un jeune homme aimable vous offrait un verre,
You'd say with a conspiratorial wink
Vous diriez avec un clin d'oeil complice :
"You wouldn't think that I was seventy"
"Vous ne penseriez pas que j'ai soixante dix ans ? "
And he'd say, "no, you couldn't be ! "
Et il répondrait "non, vous ne pouvez pas ! "

You had to marry someone very very rich
Vous avez du épouser quelqu'un de très riche
So that you might be kept in the style to which
Pour maintenir votre niveau de vie
You had all of your life been accustomed to
Vous avez été accoutumé a vivre ainsi
But that the socialists had taxed away from you
Mais les socialistes vous ont ruinée
You gave him children, a girl and a boy
Vous lui avez donnée des enfants, une fille et un garçon,
To keep your sanity a nanny was employed
Pour préserver votre santé, on fit appel à une nurse,
And when the time came they were sent away
Et le temps arriva ils furent envoyés loin,
Well that was simply what you did in those days
Et c'est ce que vous avez fait à ce moment.

You chased the sun around the Cote d'Azur
Vous avez cherché le soleil le long de la cote d'azur,
Until the light of youth became obscured
Jusqu'a ce que l'éclat de votre jeunesse s'estompe,
And left you on your own and in the shade
Et vous laisse livrée à vous-même et dans l'ombre,
An English lady of a certain age
Une dame anglaise d'un certain age.
And if a nice young man would buy you a drink
Et si un aimable jeune homme vous offrait un verre,
You'd say with a conspiratorial wink
Vous diriez avec un clin d'oeil complice :
"You wouldn't think that I was sixty three"
"Vous ne penseriez pas que j'ai soixante-trois ans ? "
And he'd say, "no, you couldn't be !
Et il répondrait "non, vous ne pouvez pas ! "

Your son's in stocks and bonds and lives back in Surrey
Votre fils travaille a la bourse, vit dans le Surrey
Flies down once in a while and leaves in a hurry
Il est venu vous voir un jour, et est reparti en un eclair
Your daughter never finished her finishing school
Votre fille n'a jamais terminé ses études d'art,
Married a strange young man of whom you don't approve
Epousa sans votre accord un étrange jeune homme.
Your husband's hollow heart gave out one Christmas Day
Le coeur creux de votre mari cessa de battre un jour de noël,
He left the villa to his mistress in Marseilles
Il légua la villa à sa maîtresse à Marseille
And so you come here to escape your little flat
Ainsi vous venez ici pour fuir votre petit appartement
Hoping someone will fill your glass and let you chat about how
Espérant que quelqu'un vienne remplir votre verre, et vous laisse discuter de comment

You chased the sun around the Cote d'Azur
Vous avez cherché le soleil le long de la cote d'azur,
Until the light of youth became obscured
Jusqu'a ce que l'éclat de votre jeunesse s'estompe,
And left you all alone and in the shade
Et vous laisse livrée à vous-même et dans l'ombre,
An English lady of a certain age
Une dame anglaise d'un certain age.
And if a nice young man would buy you a drink
Et si un aimable jeune homme vous offrait un verre,
You'd say with a conspiratorial wink
Vous diriez avec un clin d'oeil complice :
"You wouldn't think that I was fifty three"
"Vous ne penseriez pas que j'ai cinquante-trois ans ? "
And he'd say, "no, you couldn't be !
Et il répondrait "non, vous ne pouvez pas ! "

 
Publié par 5286 2 2 4 le 18 février 2007 à 14h45.
Victory For The Comic Muse (2006)
Chanteurs : The Divine Comedy

Voir la vidéo de «A Lady Of A Certain Age»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000