Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Monsun O Koete» par Tokio Hotel

Monsun O Koete
(Durch Den Monsun / À travers la mousson)

Shimattakiri no mado
Das Fenester bleibt zu
Kujou ga shy sugiru kara
La fenêtre reste fermée
Saigo no rousoku ga kireru
Weil ich Angst hab vor der Leer
Eki ni majitsu tsuketa
Parce-que j'ai peur du vide
Soshite ima tôkatta
Die letzte Kerze geht aus
Kuroi kumo ga yatte kuru kara
La dernière bougie s'éteint

Ich muss durch den monsun - Hinter die welt
Je dois traverser la mousson - jusqu’au bout du monde
Ans ende der zeit - bis kein regen mehr fällt
Jusqu’à la fin du temps - jusqu’à ce que la pluie cesse
Gegen den sturm - am abgrund entlang
Contre la tempête - le long de l’abîme
Und wenn ich nicht mehr kann, denk’ ich daran
Et quand je n’en peux plus je pense
Irgendwann lauf wir zusammen
Qu’un jour nous traverserons ensemble
Durch den monsun
la mousson
dann wird alles gut
et tout ira bien

Hai natsu ga shizundeku
Je resterai à tes côtés
Kimi no shoba ni tatsu ki
Weil ich das Versprechen halte
Yakosoku o mamoru kara
Parce-que je tiens la promesse
Kimi wo mitsukete miseru
Dich fortwährend zu suchen
Arekuru toppû no naka
De te chercher continuellement
Kimi no koe ga kioete kuru
Hurlant dans la tempête

Ich muss durch den monsun - Hinter die welt
Je dois traverser la mousson - jusqu’au bout du monde
Ans ende der zeit - bis kein regen mehr fällt
Jusqu’à la fin du temps - jusqu’à ce que la pluie cesse
Gegen den sturm - am abgrund entlang
Contre la tempête - le long de l’abîme
Und wenn ich nicht mehr kann, denk’ ich daran
Et quand je n’en peux plus je pense
Irgendwann lauf wir zusammen
Qu’un jour nous traverserons ensemble
Weil uns einfach nichts mehr halten kann
Et rien ne saura nous retenir
Durch den monsun
À travers la mousson

Hey ! - Hey ! - Hey ! - Hey ! - Hey !
Ich kämpf mich durch die mächte, hinter dieser tür

Je lutte contre les puissances derrière cette porte
Werde sie besiegen und dann führn sie mich zu dir

Sousureba, sousureba, sousureba
Kitto

Ich muss durch den monsun - Hinter die welt
Je dois traverser la mousson - jusqu’au bout du monde
Ans ende der zeit - bis kein regen mehr fällt
Jusqu’à la fin du temps - jusqu’à ce que la pluie cesse
Gegen den sturm - am abgrund entlang
Contre la tempête - le long de l’abîme
Und wenn ich nicht mehr kann, denk’ ich daran
Et quand je n’en peux plus je pense
Irgendwann lauf wir zusammen
Qu’un jour nous traverserons ensemble
Weil uns einfach nichts mehr halten kann
Et rien ne saura nous retenir
Durch den monsun
À travers la mousson
Durch den monsun
À travers la mousson
dann wird alles gut
et tout ira bien

Durch den monsun
À travers la mousson
Durch den monsun
À travers la mousson

______________________________

Contenu modifié par BKillicit

Note : Après la version Anglaise, voici la version Japonaise dont la musique est un peu plus hard que la version originale.
Rien à redire sur l'explication de la chanson qui est la même que Durch Den Monsun et Monsoon.
Sauf que les paroles diffèrent de la version Allemande comme vous pouvez le constater en regardant la traduction :

Exemple : Version originale du couplet 1 :

Das fenster öffnet sich nicht mehr
Hier drin' ist es voll von dir und leer
Und vor mir geht die letzte kerze aus
Ich warte schon 'ne ewigkeit
Endlich ist s jezt soweit
Da draussen zieh 'n die schwarzen wolken auf

Traduction allemande des paroles de Monsun O Koete couplet 1 :

Das Fenester bleibt zu
Weil ich Angst hab vor der Leere
Die letzte Kerze geht aus
Ich schau voraus
Und die dunklen Wolken
Die bisher weit weg waren, ziehen an

 
Publié par 6181 2 3 7 le 22 février 2007 à 17h19.
Durch Den Monsun
Chanteurs : Tokio Hotel

Voir la vidéo de «Monsun O Koete»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 3/3
Herbleedingmajesty Il y a 17 an(s) à 15:15
13296 4 4 5 Herbleedingmajesty Ohla c'est atroce en japonais! 8-| La version allemande est un million de fois mieux! :'-(
be-a-star Il y a 17 an(s) à 14:42
6071 2 3 6 be-a-star J'aime bein cette version mais je préfére celles en anglais et en allemand!
Jolie-Crise Il y a 16 an(s) 10 mois à 22:38
8248 3 3 5 Jolie-Crise ouais cava j'pref la version jap' que anglais mais la version allemand et 2O foiis , que dije 1000 fois mieux que les deux autre ! ^^
vive TH en allemand ! mdr

bisous les gens !
tHe DiSeNcHaNtEd Il y a 16 an(s) 8 mois à 17:16
9339 3 4 7 tHe DiSeNcHaNtEd C'est Bill qui chante en japonais???
Putain quelle machine à fric ce groupe :-D
xXx-nolane-xXx Il y a 16 an(s) 7 mois à 00:54
5566 2 2 7 xXx-nolane-xXx Site web j'aime beaucoup cette chanson, mais je prefere quan meme l'original ^^
r0ckeuzz-f0rever Il y a 16 an(s) 7 mois à 10:19
8048 3 3 5 r0ckeuzz-f0rever Quek horeur cette chanson !
Le seul truc bien dedan c'est la voix de Bill !!!!!
Elle est 1000 x mieux en allemend :-D
Engel Sein Il y a 16 an(s) 6 mois à 21:27
7936 3 3 4 Engel Sein Site web Ouais , il sait pas chanter Japonais le p'tit Bill ^^
Mais je prefere cette version musicale ca clash bien mieux et je pense qu'ils auraient aussi bien cartonné avec ^^
Camillex3 Il y a 16 an(s) à 16:26
5263 2 2 4 Camillex3 Site web Je préfère en allemand :-D
parce que, en japonais, soyons franc,
c'est assez bizarre 8-| :-/ 8-| ,
mais j'aime bien quand même
Ryoujoku Il y a 15 an(s) 2 mois à 20:03
6097 2 3 6 Ryoujoku Site web Qu'ils restent en allemand :-D
<< Page 3/3
Caractères restants : 1000