Facebook

 

Paroles de la chanson «Déjà Vu» (avec traduction) par Iron Maiden

Somewhere In Time (1986)
0 0
Chanteurs : Iron Maiden
Voir tous les clips Iron Maiden

Paroles et traduction de «Déjà Vu»

Déjà Vu (Déjà Vu)

Cette chanson parle des gens qui arrivent à prédire des choses qui vont leur arriver par la suite.

"'Cause you know this has happened before" ;
On voit ici que la personne sait déjà ce qui va se passer, elle est déjà au courant de ce qui va arrivé alors qu'elle n'a pas encore vécu cet instant, donc cela veut dire qu'elle a eu une prémonition, qu'elle l'a vu dans un rêve par exemple.

"And you know when you feel deja-vu" :
Cette phrase renforce cette idée car la personne sens une impression de déjà vu, c'est à dire qu'elle croit qu'elle a déjà vécu ce moment auparavant, alors que ce n'est pas le cas, elle l'a seulement aperçu.

When you see familiar faces
Quand tu vois des visages familiers
But you don't remember where they're from
Mais tu ne te rappeles pas d'où tu les connais
Could you be wrong ?
Pourrais-tu te tromper ?

When you've been particular places
Quand tu as été à des endroits particuliers
That you know you've never seen before
Dont tu sais que tu ne les as jamais vus avant
Can you be sure ?
Peux tu en être sur ?

'Cause you know this has happened before
Car tu sais ce qui est arrivé avant
And you know that this moment in time is for real
Et tu sais qu'avec le temps ce moment est réel
And you know when you feel deja-vu
Et tu sais quand tu ressens une impression de déjà vu

[Chorus : ]
[Refrain : ]
Feel like I've been here before
Sentant comme si j'avais déjà été ici avant
Feel like I've been here before
Sentant comme si j'avais déjà été ici avant
Feel like I've been here before
Sentant comme si j'avais déjà été ici avant
Feel like I've been here before
Sentant comme si j'avais déjà été ici avant

Ever had a conversation
Jamais eu une conversation
That you realise you've had before
Dont tu te rends compte que tu l'as déjà eu avant
Isn't it strange
N'est ce pas étrange

Have you ever talked to someone
As-tu jamais parlé à quelqu'un
And you feel you know what's coming next
Et ressentis ce qu'il allait répondre
It feels pre-arranged
Cela semble pré-arrangé

'Cause you know that you've heard it before
Car tu sais que tu l'as entendu avant
And you feel that this moment in time is surreal
Et tu sens qu'avec le temps ce moment est surréaliste
'Cause you know when you feel deja-vu
Car tu sais quand tu ressens une impression de déjà vu

[Chorus : ]
[Refrain : ]

 
Publié par 15826 6 4 4 le 3 mars 2007, 18:17.
 

Vos commentaires

Marc_maiden Il y a 9 an(s) 10 mois à 14:34
5459 6 2 2 Marc_maiden C'est une super toune...je ladore vraiment...mais il messemble qu'il i a dé tit erreurs dans la trad And you feel you know what's coming next Et ressentis que tu savais ce qui allé arriver sa srais plus et tu a ressentis se qu'il allait dire on dirais presque que sa la été faite sur un site de traduction :-/ mais bon la toune est exellente :-D
phil_the_mariner Il y a 9 an(s) 6 mois à 21:48
5243 4 2 2 phil_the_mariner QUOI!!?!un seul comm sur une aussi bonne toune!!mais c quoi vous avez pas de connaissences bande dignares!! :-( un chef doeuvre :-D <:-)
Hold-Rock-Fan Il y a 9 an(s) 6 mois à 18:12
5377 5 2 2 Hold-Rock-Fan Site web Super Céte song c vrai c indigne davoir si peu de comz >:-(
mais bon je crois pas qu la traduc soit si movaise marc 8-|
en tk super;)
tHe DiSeNcHaNtEd Il y a 9 an(s) 1 mois à 17:30
9272 6 4 3 tHe DiSeNcHaNtEd La traduc' est moyenne...
Et cette chanson parle du fait de vivre des choses qui donnent l'impression qu'on les a déjà vécues...c'est un phénomène courant (je défie quiconque de dire que ça ne lui est pas déjà arrivé) appelé "phénomène de Déjà-Vu" d'où le nom de la chanson...pour ceux que ça interesse : c'est provoqué par une fonction du cerveau , celle de la mémoire , qui disjoncte quelquefois pendant quelques millièmes de seconde , provoquant cette impression étrange de savoir qu'on a déjà vécu ce qui se passe...
Rien à voir donc avec la prédiction de l'avenir...d'ailleurs si le texte était mieux traduit on le comprendrait sans doute mieux .
Caractères restants : 1000