Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Strangers» par Raj Ramayya

Strangers (Etrangers)

___

We've found a kind of paradise in a flowers bloom.
Nous avons trouvé un genre de paradis dans des fleurs éclosent.
We've seen the end of a mystic land so close it meets the parting sun.
Nous avons vu l'extrémité d'une terre mystique si étroite quelle rencontre le soleil médian.

Nous avons partagé les pensées qui se partageaient à deux.
We've shared the thoughts that two could share, we feel
Nous sentons la vérité, la magie que nous envoyons...
The truth, magic that we send...

Recherche quelque chose de nouveau.
Searching for something new
Ile d'or dans des fleurs éclosent.
Isle of Gold in flowers bloom

Nous avons entendu parler d'une sorte de paradis au-delà des dunes du désert.
We've heard a kind of paradise beyond the desert's dunes.
Nous avons marché sur terre dans la solitude, si froide que nous avons besoin de la chaleur du soleil.
We've walked the earth in solitude, so cold we need the warmth of sun.
Nous avons vécu la vie que nous pouvions vivre. Nous voyons la vérité, magie qui commence...

We've lived the life that we could live, we see the truth magic that begins...
Recherche quelque chose de nouveau.

Ile d'or dans des fleurs éclosent.

Searching for something new
Nous avons trouvé un genre de paradis, au-dessous d'un ciel si nouveau.
Isle of Gold in flowers bloom
Nous avons tissé une toile de mystère si grande, que nous avons besoin de la lumière du jour.

Nous avons porté le manteau des secrets de la vie(1), nous avons vu la vérité, la magie que nous envoyons...
We've found a kind of paradise, below a sky so new.

We've weaved a web( ? ) of mystery so wide, we need the light of day.

Recherche quelque chose de nouveau.
We've worn the cloak of secret lives, we've seen the truth, magic that we send...
Ile d'or dans des fleurs éclosent.

Ainsi quand cela se finit-il ?

Ainsi quand, quand nous seront réunit, mon ami ?
Searching for something new
Ainsi quand cela se finit-il ?
Isle of Gold in flowers bloom
Ainsi quand, quand nous seront réunit, mon ami ?

Ainsi quand cela se finit-il ?
So when will it end ?
Ainsi quand, quand nous seront réunit, mon ami ?
So when, when will we meet, my friend ?
Ainsi quand cela se finit-il ?
So when will it end ?
Ainsi quand, quand nous seront réunit, mon ami ?
So when, when will we meet, my friend ?
Ainsi quand cela se finit-il ?
So when will it end ?
Ainsi quand, quand nous seront réunit, mon ami ?
So when, when will we meet, my friend ?
Ainsi quand cela se finit-il ?
So when will it end ?
Ainsi quand, quand nous seront réunit, mon ami ?
So when, when will we meet, my friend ?
Ainsi quand cela se finit-il ?
So when will it end ?
Ainsi quand, quand nous seront réunit, mon ami ?
So when, when will we meet, my friend ?
Ainsi quand cela se finit-il ?
So when will it end ?
Ainsi quand, quand nous seront réunit, mon ami ?
So when, when will we meet, my friend ?
Ainsi quand cela se finit-il ?
So when will it end ?
Ainsi quand, quand nous seront réunit, mon ami ?
So when, when will we meet, my friend ?

So when will it end ?
(1) Ou autrement dit : Nous avons prit le rôle de ces créatures qui connaissent les secrets de la vie...
So when, when will we meet, my friend ?

So when will it end ?

So when, when will we meet, my friend ?

 
Publié par 6219 2 3 5 le 5 mars 2007 à 19h02.
BO Wolf's Rain (2003)
Chanteurs : Raj Ramayya

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000