Facebook

 

Paroles de la chanson «Don't Write Me Off» (avec traduction) par Hugh Grant

BO Music And Lyrics (2007)
1 0
Chanteurs : Hugh Grant

Paroles et traduction de «Don't Write Me Off»

Don't Write Me Off (Ne Me Laisse Pas Tomber)

Cette chanson est elle aussi tirée du film The Come-Back, ou Music And Lyrics, comme vous voulez.
C'est Hugh Grant qui chante, et son personnage s'adresse à celui que joue Drew Barrymore, Sophie dont il est tombé amoureux.
Le personne de Hugh (appelons le par son petit nom), Alex Fletcher est donc un musicien mais il n'est pas doué pour l'écriture et il a engagé Sophie pour lui écrire une chanson. Ce qui explique le premier couplet où il s'excuse de ces paroles simples.
Vous l'aurez compris cette chanson est une déclaration d'amour :

Since I've met you, my whole life has changed,
Depuis que je t'ai rencontré, ma vie entière a changé,

Et si il evoque les meubles, c'est parce que dans le film, lorsqu'elle vient chez lui pour écrire la chanson elle déplace les meubles, n'aimant pas leur disposition.
Il parle aussi d'un vieux groupe des années 80 pour faire une allusion à sa carrière de ces années là.
Il avoue aussi le fait qu'il continue à vivre dans le passé, comme il le dit si bien, car il fait des concerts en reprenant les vieilles chansons de son ancien groupe "PoP" du temps ou il était connu.
Il lui demande bien sur de ne pas partir, de ne pas le laisser. J'avais à nouveau un problème avec le titre, pour changer, car la traduction littérale c'est "Ne m'amortis pas" et bien sur ca n'a pas trop de sens dans ce cas, donc j'ai interpreté alors si vous avez une autre idée, allez y ! Merci.
Pour les plantes, il faut dire qu'à l'origine Sophie est venue chez lui pour s'occuper de ses plantes vertes, remplacant la fille qui venait habituellement. Malheureusement elle ne semble pas avoir la main verte.

Et voilà tout ce que je peux dire. Franchement je dis chapeau à Hugh Grant car il chante plutot pas mal.
Bisous et merci à *¤ snake ~ girl ¤* pour ses corrections =)

It's never been easy for me,
Ca n'a jamais été simple pour moi,
To find words to go along, with a melody,
De trouver les mots pour avancer, avec une mélodie,
But this time there's actually something, on my mind,
Mais en fait en ce moment il y a quelque chose qui me préoccupe,
So please forgive these few brief awkward lines.
Donc s'il te plait excuse ces quelques brèves et maladroites lignes,

Since I've met you, my whole life has changed,
Depuis que je t'ai rencontré, ma vie entière a changé,
It's not just my furniture, you've rearranged,
Ce n'est pas seulement mes meubles que tu as réarrangés,
I was living in the past, but somehow you've brought me back,
Je vivais dans le passé, mais d'une façon ou d'une autre tu m'as ramené au présent,
And I haven't felt like this since before Frankie said relax.
Je ne m'étais pas sentie comme ça depuis que Frankie a dit relax (1),

And while I know, based on my track record,
Et à présent je sais, d'après mon passé professionnel,
I might not seem like the safest bet,
Il n'est peut être pas sûr de parier sur moi,
All I'm asking you, is don't write me off, just yet...
Mais tout ce que je te demande c'est de ne pas me laisser tomber, pas déjà.

For years I've been telling myself, the same old story,
Depuis des années, je me répète toujours la même vieille histoire,
That I'm happy to live off my so called, former glories,
Que je suis heureux de vivre au crochet de mes prétendues, anciennes gloires,
But you've given me a reason, to take another chance,
Mais tu m'as donné une raison, de saisir une autre chance,
Now I need you, despite the fact, that you've killed all my plants.
Maintenant j'ai besoin de toi, en dépit du fait, que tu aies tué toutes mes plantes,

And though I know, I've already blown more chances,
Et pourtant je sais, j'ai déjà épuisé plus de chance,
Than anyone should ever get,
Que n'importe qui devrait avoir,
All I'm asking you, is don't write me off, just yet,
Tout ce que je te demande c'est de ne pas me laisser tomber, pas tout de suite,
Don't write me off just yet...
Ne me laisse pas tomber, pas encore.

(1) " Relax " est une chanson connue des années 80 du groupe Frankie Goes To Hollywood

 
Publié par 6116 5 3 2 le 22 avril 2007, 17:04.
 

Vos commentaires

*¤ snake ~ girl ¤* Il y a 9 an(s) 7 mois à 22:25
9830 5 3 3 *¤ snake ~ girl ¤* Site web Aucune remarque ? Roh, je rêve !
Que dire ? Une magnifique chanson pour un film tout aussi génial :-P
J'adore le passage "j'ai besoin de toi malgré le fait que tu aies tué mes plantes" :-D j'étais morte de rire lol
Hugh Grant chante aussi bien qu'il joue <3
Aureus Yeti Il y a 9 an(s) 2 mois à 20:36
6956 6 4 2 Aureus Yeti don´t write me off peut il etre "ne m efface pas" ?
Nowme Il y a 3 an(s) 10 mois à 22:12
1214 4 2 Nowme Pour garder quelque peu le sens de "write" malgré la particule, je proposerai "ne me raye pas" (sous-entendu de ta vie)!
Voilà!
Caractères restants : 1000