Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «I Was Born A Cancer» par Jack The Ripper

I Was Born A Cancer (Je suis né cancéreux)

Oh baby ash to ash and now dust to dust
Oh baby ash to ash and now that's gone ! +
On nait poussière et on retournera poussière

Listen, listen to this song
Ecoute, écoute cette chanson
I was told that I was strong
On m'avait dit que j'avais tord
When I had to go
Quand j'ai du y aller
Went to the tropics
Aller aux Tropiques
Beneath the capricorn
Sous celui du Capricorne
My captain said "you have a cancer of the lungs"
Mon capitaine dit "Tu as un cancer des poumons"
I said amen to the smoke of tobacco (3 times)
I said amen to the smoke of tobacco (3 times)
It's a divine holocaust
It's a divine holocaust
I said amen to the smoke of tobacco (3 times)
I said amen to the smoke of tobacco (3 times)
Oh my love
Oh mon amour
You ask me "why do you smoke ? "
Tu me demandes "Pourquoi fumes-tu ? "
But you talk, you talk, you talk, you talk
Mais tu parles, tu parles, tu parles, tu parles
You never had a look at the clouds
Tu n'as jamais regardé les nuages
You see in heaven, angels smoke too
Tu vois au Paradis, les anges fument aussi
They do get bored baby, like me like you
Ils doivent s‘ennuyer bébé, comme moi comme toi
If it's not stress I guess, it must be happiness
Si c‘est pas le stress, je pense que c'est le bonheur
That made them send those lovely s. o. s.
Ça leur à fait s'envoyer d'adorable s. o. s.
I was smoke to die of cancer
Je fumais pour mourir du cancer
I was smoke to die of cancer
Je fumais pour mourir du cancer
I was smoke to die of cancer
Je fumais pour mourir du cancer
No matter if I smoke
Peut importe si je fume
I was stressed I was pressed
J'étais stressé j'étais pressé
I feel pained I feel drained
Je me sens affligé je me sens épuisé
I was born to die of cancer
Je suis né pour mourir du cancer
No matter if I smoke
Peut importe si je fume
Marlboro, Marlboro lights, Dunhill gold, Lucky strike
Marlboro, Marlboro lights, Dunhill gold, Lucky Strike
Camel blend, Craven A, Gauluoise blondes, Benson Hedges
Camel blend, Craven A, Gauloises blondes, Benson Hedges
You tell me, you'd suicide, it's true we don't have so much time
Tu m‘as dit, tu te suiciderai, c'est vrai nous n'avons pas beaucoup de temps
To start a cure of disintixication
Pour commencer une cure de désintoxication
But it's so hard to be modern. to be careful with your health
Mais c‘est si dur d‘être moderne. De prendre soin de notre santé
I'm not a sportman after all "cult of the body
Je suis pas un sportif après tout "culte du corps
Destroys the soul, yeah the soul"
Détruire l‘âme, ouais, l‘âme"
We have to roll on, we have to roll on
On doit rouler, on doit rouler
Oh baby ash to ash and now dust to dust
Oh bébé cendres, cendres et toujours poussière
I was still smoking, on the verge of dying
Je fumais toujours, sur le point de mourir
Oh baby ash to ash and now dust to dust
Oh bébé cendres, cendres et toujours poussières
Oh baby ash to ash and now that's gone !
Oh bébé cendres, cendres et maintenant c'est partit !

 
Publié par 5496 2 2 5 le 13 avril 2007 à 21h52.
Ladies First (2005)
Chanteurs : Jack The Ripper
Albums : Ladies First

Voir la vidéo de «I Was Born A Cancer»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

u Stupid Girl Il y a 17 an(s) 3 mois à 21:53
5496 2 2 5 u Stupid Girl Site web C'est bourré de fautes? Prévenez moi !!! :-\
Mistake Il y a 17 an(s) 2 mois à 17:54
5391 2 2 5 Mistake Une des meilleur de Jack The Ripper... Enfin elles sont toutes excellentes! 8-D
Mais pourquoi ne pas avoir traduit
"I said amen to the smoke of tobacco / It's a divine holocaust" ?
( Je dirais Amen pour la fumée d'une cigarette / C'est un divin holocaust )

Enfin je crois que ça peut se comprendre comme ça... Mais j'avoue ça rend bien mieux en anglais :-)
Shadow Crow Il y a 17 an(s) à 20:13
6010 2 3 6 Shadow Crow Site web C'est vrai que tu n'as pas traduit le refrain :-/
Sinon, je ne connais pas cette chanson mais j'adore ce groupe !! Trop bonne ambiance <3
tommyvercetti Il y a 12 an(s) 3 mois à 16:37
13010 4 5 7 tommyvercetti Deuxième vers ; "I was told that I was strong", c'est strong ou wrong ? parce que t'as traduit par "tord" (qui serait tort, d'ailleurs, avec un "t"). Mais si c'est strong c'est "fort".

Et, oui,
"I said amen to the smoke of tobacco (3 times)
It's a divine holocaust"
c'est pas traduit.

Y'a plus de fonction correction maintenant ?
Enfin, merci quand même pour la traduc :)
Caractères restants : 1000