Coup de projecteur sur...

Facebook / Soirées

Pour les pitchouns

Patabulle - Livre et vidéos pour enfants
 

Paroles de la chanson «Through Infectious Waters (a Sickness Elegy)» (avec traduction) par Draconian

0 0
The Burning Halo (2006)
Acheter l'album ou les MP3 sur iTunes
Acheter des places de concert sur Amazon
Acheter l'album ou les MP3 sur Amazon
Acheter l'album ou les MP3 sur Fnac

Paroles et traduction de «Through Infectious Waters (a Sickness Elegy)»

Through Infectious Waters (a Sickness Elegy) (A Travers Des Eaux Contagieuses (une élégie de la maladie))

Superbe chanson de Draconian, par contre pour l'explication, ne me demandez pas, désolée mais c'est trop beau pour que je puisse mettre des mots sur ça ^^

This flesh holds me captive and in quest of liberation...
Cette chair me retient prisonnier et en quête de libération...
As the sheep flock in the dissonance, I tread in dissent.
Comme le troupeau de mouton dans la dissonance, je marche en dissentiment.
To the piercing light that sears our hearts ;
A la lumière perçante qui flétrit nos coeurs ;
To the sickness that plagues our spirits...
A la maladie qui importune nos esprits...
I cannot revere in this blind acceptance and falter in my comprehension.
Je ne peux pas vénérer dans cette acceptation aveugle et hésiter dans ma compréhension.
Forfeit my injured soul, this affliction I respire !
Perdre mon âme blessée, je respire cette affliction !
Heal this restless spirit – that bestowed naught.
Guéris cet esprit agité - qui ne conduisait à rien.
Heal this heart that approached the world, as I relegate – I consign !
Soigne ce coeur qui approchait le monde, comme je le renvoyais - j'expédie !
Heal my heart, my weeping soul...
Soigne mon coeur, mon âme pleurante...
I consign this putrid flesh.
Je livre cette chair putride.
Nothing here, nobody there...
Rien ici, personne là-bas...
Erroneous illness shouting.
Le cri erroné de la maladie.
The outcry reviles this tattered soil...
Le tollé injurie ce terrain en lambeaux...
Drowning the world in filth and distortion.
Noyant le monde dans la saleté et la distorsion.
Forfeit my injured soul, this affliction I respire !
Perdre mon âme blessée, je respire cette affliction !
Heal this restless spirit – that bestowed naught.
Guéris cet esprit agité - qui ne conduisait à rien.
Heal this heart that approached the world, as I relegate – I consign !
Soigne ce coeur qui approchait le monde, comme je le renvoyais - j'expédie !
Heal my heart, my weeping soul...
Soigne mon coeur, mon âme pleurante...
I consign this putrid flesh.
Je livre cette chair putride.
I'll leave my conscience to die.
Je quitterai ma conscience pour mourir.
A barrenness of dreams and anticipation ;
Une aridité de rêves et d'anticipation ;
Life and hope shrivel into the void.
La vie et l'espoir se ratatinent dans le vide.
Heal this heart that approached the world, as I relegate – I consign !
Soigne ce coeur qui approchait le monde, comme je le renvoyais - j'expédie !
Heal my heart, my weeping soul...
Soigne mon coeur, mon âme pleurante...
I consign this putrid flesh.
Je livre cette chair putride.
In this pantheon of sorrow,
Dans ce panthéon du chagrin,
We are everything, yet nothing !
Nous sommes tout, pourtant rien !
And as long we're breathing,
Et aussi longtemps que nous respirons,
The burden devoid of conclusion !
Le fardeau dépourvu de conclusion !
Unaided I slither – ravaged, silent and alone.
Sans être aidé je dérape - ravagé, silencieux et seule.
I smolder in anxious strife ; I decline these exhausted remnants of decay.
Je brûle dans un conflit anxieux ; je refuse ces débris usés de la déchéance.
The world is coming to an end ; a vast ocean of disease...
Le monde prend fin ; un vaste océan de maladie...
All hope is lost... or perhaps this is the cradle of salvation.
Tout espoir est perdu... ou peut-être est-ce le berceau du salut.
I must tranquil these turbulent waters.
Je dois apaiser ces eaux turbulentes.
No more expressions shall leave my trait...
Plus aucune expression ne doit quitter mon trait...
No further words shall be spoken.
Pas un mot supplémentaire ne doit être dit.
This illness they conceived broke my tired wings.
Cette maladie qu'ils ont conçue a détruit mes faibles ailes.

 
Publié par , le 13 avril 2007, 22:20 ( Contacter)
 
 
 

Vos commentaires

† ~MeTa|_PrInCeSS~ † Il y a 7 an(s) 4 mois à 22:21
† ~MeTa|_PrInCeSS~ † superbe superbe superbe :-\ <3
Site web
Caractères restants : 1000