Facebook

 

Paroles de la chanson «L'via L'viaquez» (avec traduction) par The Mars Volta

Frances The Mute (2005)
0 0
Chanteurs : The Mars Volta
Voir tous les clips The Mars Volta

Paroles et traduction de «L'via L'viaquez»

L'via L'viaquez (L'Via L'Viaquez)

Avant propos : Comment est né Frances The Mute ? Quel est son thème principal ?

Cet album est basé sur un journal que Jeremy Ward a trouvé. En le lisant il s'est rendu compte qu'il avait beaucoup en commun avec l'auteur de ce journal (qui a été adopté et la recherche de ses parents) et voulu pour en faire un album. Les noms de chaque chanson sont nommés d'après les gens dans le journal. . Chaque personne que l'auteur a rencontrée l'a dirigé dans la direction de la découverte de ses parents biologiques. Cet album entier parle de la famille, les liens du sang. Ainsi tout ces noms que vous voyez dans l'album ont un lien entre eux. Le protagoniste principal est Cygnus, c'est lui qui cherhce ses parent biologiques. C'est un peu difficile de se rendre compte des liens de parentés alors je pense qu'ils sont comme suit : (J'espère ne pas m'être trompée)

L'Via est la tante de Cygnus
Frances est la mère adoptive de Cygnus
Miranda est la mère de Frances
L'Via est la soeur de Frances

Cygnus est donc à la recherche de ses parents biologiques, il fait le tour de sa famille adoptive afin de glaner quleques informations. Apparement sa tante aurait apris que Cygnus cherche ses origines et pour des raisons qui lui sont propres ( ou qu'on apprendra plus tard dans l'album) elle ne veux pas qu'il sache quoi que se soit. Elle tue alors Frances qui était la mère adoptive de Cygnus devait en savoir pas mal. Fou de rage et de désespoir il va parler a L'via.

L' Via hija de Miranda
Tu apellido se cambió
L'Via fille de Miranda
Ton nom de famille va changer

Maintenant qu'elle a commis cet horrible crime, tout le monde va savoir comment elle s'appelle, il est mieux poue elle de chnager de nom. Je pense que "L'via L'viaquez" est un jeu de phonétique. L'via ressemble "Ilvia" ou "Elvia" qui sont des noms communs en espagnol. Et "L'viaquez" se sonne à peu près comme Vázquez qui est un autre nom de famille connnu ici dans l'Île (Puerto Rico) Aussi, L'viaquez regarde et des sons à peu près comme Vieques, qui est une ville Portoricaine de la côte du sud-est de l'île principale. (Merci à S. pour l'info)

Cygnus accuse L'Via de mettre tous ces plans en l'air en ayant tué Frances
L' Via sin ojos me quieres dar
Una historia sin mi madre
L'Via sans les yeux tu veux me donner
Une histoire sans ma mère

Cygnus parle ensuite de l'avenir de Frances... l'après meutre

En la calle caminas (In the street you walk)
¿Quién te va a perseguir ? (Who's going to follow you ? )
L' Via te quieren matar (they want to kill you)
Dientes de machete (teeth of hatchet. Following Puerto Rican history, which influences a lot in this CD, people in the country,
Cabezas de gallo
L' Via durmiendo en paz
Abre los ojos, todo cambiará
L' Via soñado de venganza
Y yo te juro lo van a pagar
Tu marches dans les rues
Qui va te suivre ?
Ils veulent te tuer
Dent de machete
Cou de Coqs
(D'après l'histoire Portoricaine, qu'influence beaucoup le CD, les gens du pays, avant que la ville ne devienne un pays industrialisé, les gens étaient pauvres et n'avaient pas les moyens de s'acheter des armes à feu, ils faisaient donc un peu avec les moyens du bords et c'est grace au commerce des coqs qu'ils se servaient de machettes, on peu donc en déduire que l'histoire de Cygnus se passe entre les années 1900 et 1920 )
L'Via dors en paix
Ouvre tes yeux, tout va changer
L'Via je rêve de vengeance
Et je jure qu'ils feront payer

Tomé la sangre
Comí el cuerpo
Mis lágrimas
Quiebra el espejo
Je bois le sang
Je mange le corps
Mes pleurs
Brisent le miroir

Ces quatres dernières lignes font référence au fait que L'Via est croyante et catholique. Elle a commis un péché qui ne sera surement pas confessé. Alors quand elle ira à l ' Eglise comme a son habitude elle pleurera en pensant à ce qu'elle a fait. De plus, le fait de briser un miroir fourni sept ans de malheur pour les supersticieux...

.
.

.
.

 
Publié par 12288 6 4 4 le 21 avril 2007, 16:26.
 

Vos commentaires

tarsier Il y a 9 an(s) 9 mois à 17:05
5990 6 3 2 tarsier merci!!! encore une explication très complète sur une superbe chanson!!
dis donc, tu en sais des choses sur mars volta!! :-\
en tous cas, merci beaucoup, ça permet de saisir un peu les thèmes des albums, ce n'est pas toujours évident à comprendre, et puis je ne parle pas un mot d'espagnol alors...
bravo, bravo, louée soit brit!!
brit Il y a 9 an(s) 9 mois à 17:14
12288 6 4 4 brit Merci beaucoup ! ^^
Talentueuse Il y a 9 an(s) 5 mois à 13:29
5327 5 2 2 Talentueuse je dois dire que je suis assez étonnée qu'il y ai si peu de remarque à cette chanson 8-| en tout cas merci à toi pour cette grande et détaillée explication parce que à force d'écouter the mars volta, je me rends bien compte que la mélodie et le rythme ne suffit pas à tout comprendre et qu'il faut aller plus loin que ça et ton explication/traduction m'aide beaucoup. Encore merci ! tu m'embouches un coin !! bravo à toi et continue comme ça...
brit Il y a 9 an(s) 1 mois à 11:43
12288 6 4 4 brit Désolée de répondre si tard ... Merci beaucoup pour ta remarque! Expliquer les chansons de s mars volta c'est du boulot et c'est super agréable qu'on s'en rende compte!!! Si tout va bien dans quelques temps je continue !

Vivement le 5 Mars !
DDRHCP Il y a 8 an(s) 11 mois à 21:41
11879 6 4 4 DDRHCP Site web heeeeeeeeeeeeeeey nous aussi on y sera =)
Xx_Ge_xX Il y a 8 an(s) 6 mois à 02:37
5187 3 2 2 Xx_Ge_xX Site web Salut. J'suis contente que quelqu'un aime autant The Mars Volta que moi =). mais j'ai remarqué une erreur ... du moins, pour moi ça me parait une erreur. L'via hija de Miranda Tu apellido se cambió. ça ne veut pas dire L'via, fille de Miranda ton nom de famille A CHANGÉ ? .. dans ma famille espagnol c'est ça que ça veut dire ^^' :-)
Xx_Ge_xX Il y a 8 an(s) 6 mois à 02:44
5187 3 2 2 Xx_Ge_xX Site web Une autre petite erreur que j'ai remarqué ^^' Cabezas de gallo ce n'est pas cou de coq mais tête de coq puisque cou en espagnol est cuello. et euh. Y yo te juro lo van a pagar veut dire : Et je te jure qu'ils vont le payer Bref, eux, c'est ça =D
brit Il y a 7 an(s) 11 mois à 16:19
12288 6 4 4 brit Che(re) Xx Ge xX, je serais tout d'abord ravie de discuter des Mars Volta avec toi et n'hésite pas si tu as des corrections à me proposer je suis preneuse mais s'il te plait , passer bien par la page de correction, ainsi je les verrais tout de suite ! Merci
Metal_Infection Il y a 7 an(s) 11 mois à 16:31
11424 6 4 4 Metal_Infection Site web Merci pour l'histoire^^ Mais j'arrive pas à trouver l'album =( Faudrait que tu me dise ce qui se passe après, mes connaissances en espagnol étant (TRÈS!) limité^^ j'essaye de comprendre mais pas facile...
Caractères restants : 1000