Facebook

 

Paroles de la chanson «Kal Ho Na Ho» (avec traduction) par Shahruck Khan

Kal Ho Na Ho [BO]
0 0
Chanteurs : Shahruck Khan

Paroles et traduction de «Kal Ho Na Ho»

Kal Ho Na Ho (que demain soit ou ne soit pas)

Kal ho na ho, est une chanson extraite du film portant le mm nom ( new york masala pour la version française)
Cette chanson est interprété par shah rukh khan, (un des acteurs du film)
Je vais d'abord faire un petit résumé du film :
Naina Kapur est une jeune indienne qui vit à New York avec sa famille. Pour elle, la vie n'est pas si facile : elle repense parfois à son père décédé, et essaye d'aider sa mère qui a des problèmes financiers. Naina est râle souvent et ne sourit jamais. Elle a un ami, Rohit.
Un nouveau voisin s'intalle, dans le quartier : Aman Mathur
Il tombe sous le charme de Naina mais il ne le montre pas et le dit a personne
Aman est un jeune homme souriant, drole, bref il a tous pour plaire il met de la joie autour de lui...
Il s'invite chez les Kapur et les aide à résoudre leurs problèmes... mais Naina a du mal à le supporter, il l'agace
Aman parvient à apporter de la joie dans la famille Kapur et il réussit à faire sourire Naina
Naina tombe amoureuse de Aman, mais Rohit tombe amoureux de naina et Aman n'est pas insensible a naima...

La chanson montre qu'il faut profiter de la vie, parce qu'on ne sait jamais ce qui peut arriver le lendemain...

Har ghadi badal rahi hai rup zindagi
La vie change d'apparence à chaque instant
Chanv hai kabhi kabhi hai dhup zindagi
Parfois elle est " ombre ", parfois elle est " rayonnement du soleil "
Har pal yahan ji bhar jiyo
Alors, vis chaque instant pleinement
Jo hai saman kal ho na ho
Au cas où tu n'en aies pas la possibilité demain

Har ghadi badal rahi hai rup zindagi
La vie change d'apparence à chaque instant
Chanv hai kabhi kabhi hai dhup zindagi
Parfois elle est " ombre ", parfois elle est " rayonnement du soleil "
Har pal yahan ji bhar jiyo
Alors, vis chaque instant pleinement
Jo hai saman kal ho na ho
Au cas où tu n'en aies pas la possibilité demain

Chaahe jo tumhein pure dil se milta hai voh mushkil se
C'est difficile de trouver celui qui t'aimera du fond du coeur
Aisa jo koi kahin hai bas vohi sabse hasin hai
Cette personne est la plus belle d'entre toutes
Us haath ko tum thaam lo
Prends sa main
Voh meharbaan kal ho na ho
Au cas où cette personne qui est si gentille avec toi ne soit pas là demain

Har pal yahan ji bhar jiyo
Alors, vis chaque instant pleinement
Jo hai saman kal ho na ho
Au cas où tu n'en aies pas la possibilité demain

Palkon ke leke saaye paas koi jo aaye
Quand quelqu'un vient à toi pour te mettre à l'abri de ses paupières
Laakh sambhaalo paagal dil ko
Prends soin de ton coeur fou
Dil dharke hi jaae
Ton coeur va seulement battre (dans le sens battre sans réfléchir)
Par soch lo is pal hai jo
Mais réfléchis à cet instant
Voh daastaan kal ho na ho
Au cas où cette histoire n'existe plus demain

Har ghadi badal rahi hai rup zindagi
La vie change d'apparence à chaque instant
Chanv hai kabhi kabhi hai dhup zindagi
Parfois elle est " ombre ", parfois elle est " rayonnement du soleil "
Har pal yahan ji bhar jiyo
Alors, vis chaque instant pleinement
Jo hai saman kal ho na ho
Au cas où tu n'en aies pas la possibilité demain
Har pal yahan ji bhar jiyo
Alors, vis chaque instant pleinement
Jo hai saman kal ho na ho
Au cas où tu n'en aies pas la possibilité demain

 
Publié par 5369 5 2 2 le 29 avril 2007, 19:49.
 

Vos commentaires

beuz Il y a 9 an(s) 8 mois à 13:22
5369 5 2 2 beuz Site web c koi sa!!! aucun coms pour SRK!!! ben tan pi je serai la premiere alors lol
jespere ke ma traduc é correct, si vous avez dé modification a faire contacter moi!
bises
melaniya Il y a 9 an(s) 7 mois à 13:47
5251 4 2 2 melaniya Cette chanson est MAGNIFIQUE tout comme le film New york masala / kal ho Naa ho ! G vu ce film en Vo et jai trouvé l'histoire vraiment très belle , plein d'émotions. Les acteurs sont supers et la musique du film aussi voila c un film à voir , je le conseille à tous ! Merci pr la trad! les paroles st très belles! :-)
beuz Il y a 9 an(s) 6 mois à 15:43
5369 5 2 2 beuz Site web je tien a signaler kelkechose :o)
bon la voix kon enten pour cette chanson n'est pa la voix de SRK, c'est celle de Sonu nigam magnifike voix d'ailleur. <3 puiske SrK est doublé dan la plupar de ces chansons. lorske g tradui cette song, je lé mi au nom de srk comme interprete puiske sur chake album on retrouve le nom de srk et non celui de sonu nigam. G pensé kil seré plus facile de la mettre au nom de lacteur, sachant ke la majorité dé gens ne saven pas kil é doublé par sonu nigam.
mé malgré tout g rétablie l'équilibre :o) en donnan le véritable nom de l'interprete. DSL sonu nigam!!!! il mérite bien tout les éloges!!!
mais Srk reste sans conteste un gran acteur!!
bises a tous!
Soidri Il y a 2 an(s) 1 mois à 09:57
708 4 1 Soidri comen sa ? il ya beaucoup des choz à dir pour ceci, alor ? je m'en fous, benh vou avez une tré gde sacrifice d'avoir ceder l'otre ta place car moi je ne pourai jamais avoir cet coeur mé jé saisi ke malgré l'amour kon ressent enver klk une, il ne fo pa mettre de la poussière là où on ne restera pa longtemps, j'aime cela sincerment !!!!
Caractères restants : 1000