Facebook

 

Paroles de la chanson «Northern Skies» (avec traduction) par Paolo Nutini

Paolo Nutini
0 0
Chanteurs : Paolo Nutini
Voir tous les clips Paolo Nutini

Paroles et traduction de «Northern Skies»

Northern Skies (Ciels Nordiques)

Cette chanson, si vous avez reconnu, c'est le titre caché qui suis "Alloway Grove".
Comme il n'y a apparemment pas les paroles sur le livret, c'était plutot difficile de les trouver.
Surtout que l'on trouve beaucoup de versions différentes, en vérité c'est toujours sur les mêmes mots que les gens ne sont pas d'accord. Certainement car l'accent de Paolo est certes, magnifique mais aussi parfois dur à comprendre.
Alors j'ai mis ce que je crois être vrai, c'est à dire que j'ai fait un mix de tout en m'appuyant sur la chanson, mais si vous avez les véritables paroles, faites moi signe, car ce n'est surement pas exactement ça !
Notamment, comme différences on retrouve à la deuxième phrase "class" au lieu de "pass", mais sauf erreur de ma part, ça n'a pas trop de sens.
Dans la quatrième phrase du premier couplet il y a deux "early", mais dans une version j'ai trouvé "hurry" et c'est vrai qu'on dirait qu'il dit ça, de plus ça a une signification.
Dans le troisième couplet on retrouve "Yeah for me" à la place de "here for me" et quand je n'arrive pas à me décider entre les deux, j'ai tout de même laissé here. Dans la phrase suivant, on a "wide" et "white", les deux on un sens, mais il me semble entendre wide.
Pour le dernier vers de ce couplet, que j'ai eu un peu de mal à traduire et j'ai bien peur que ça ne soit pas une bonne traduction, on a soit "roots" soit "routes" (allez discerner la différence de prononciation... ). Bon, moi j'ai laissé "roots" car c'est par rapport à mon interpretation.
Dernière chose, on a "poverty" et "poetry" mais comme j'ai plus l'impression qu'il dit poverty...

Oui, je sais, pour la phrase "The great sense of passing through ", ma traduction est bizarre, j'ai remplacé "sens" par "raison", pour ne pas trop faire littérale, mais bon, je n'arrive pas à trouver une façon plus jolie de traduire ça.
Je suis sure que si vous en avez une vous pouvez m'aider ;). Il faut dire aussi que je ne sais pas trop l'interpreter...
Donc je pense que dans cette chanson, il parle des paysages de l'Ecosse, de ses racines donc et il dit qu'il a laissé des paysages de rêves avec le soleil, les étoiles et où il aurait vivre plein d'aventures pour revenir chez lui. Et il apprécie maintenant la beauté des paysages de l'Ecosse même si il ne fait pas un temps ensoleillé. A présent, il aime ces paysages à leur juste valeur.
Sur ce coup là je me sens un peu nulle, tout ça est bien approximatif, mais cette chanson je la trouve tellement magnifique que je ne voulais pas ne pas la traduire.
Voilà, j'attends vos corrections,
Merci.
=)

I have returned to the northern skies,
Je suis revenu aux ciels nordiques,
Where the summer had not touched the clouds that pass above,
Ou l'été n'a pas touché les nuages qui passent au dessus,
Oh and I have returned to the somber grace,
Oh et je suis retourné à la grâce plus sombre,
Of the days too early to come and too hurry to stay.
Des jours trop précoces pour arriver et trop pressés pour rester,

And I have left a million stars,
Et j'ai laissé des millions d'étoiles,
And an ocean so lightly, so clearly blue,
Et un océan si légèrement mais si clairement bleu,
And I have left the warmth of the sun,
Et j'ai laissé la chaleur du soleil,
And a million adventures not yet begun.
Et des milliers d'aventures pas encore commencées,

The great sense of passing through,
La grande raison de passer à travers,
The great sense of passing through,
La grande raison de passer à travers,
The great sense of passing... through,
La grande raison de passer... à travers,

Oh for once there was beauty, here for me,
Oh, pour une fois qu'il y avait de la beauté, ici pour moi,
Under these wide northern skies,
Sous ces vastes cieux du nord,
I felt the green was blacker and the blue darker still
J'ai senti que le vert était plus noir et le bleu toujours aussi foncé,
My roots are lying deeper than I ever think they will again
Je n'aurais jamais pensé que mes racines seraient des mensonges aussi profonds.

Heartache and poverty,
Chagrin d'amour et pauvreté,
Under these northern skies,
Sous ces ciels nordiques,
The great sense of passing through
La grande raison de passer à travers,
The great sense of passing through
La grande raison de passer à travers,
The great sense of passing… through
La grande raison de passer... à travers,

 
Publié par 6116 5 3 2 le 29 avril 2007, 13:04.
 

Vos commentaires

LixoO Il y a 9 an(s) 9 mois à 12:59
5348 5 2 2 LixoO Merci pour cette traduction, je trouve que tu t'en sors très bien !!!
Les chansons de Paolo peuvent être difficiles à traduire car il emploie beaucoup de métaphores, et puis sans les paroles il peut être dur à comprendre (merci l'accent écossais! :-/ )
R0ckamb0lesque Il y a 9 an(s) à 23:50
5184 3 2 2 R0ckamb0lesque Merci pour cette traduction. Après plusieurs écoutes,j'ai compris "class" "early" >> Of the days too early to come and too early to stay et "here for me" il n'y'a pour aucun doute il dit bien "roots" puisque la chanson aborde son pays natal l'Ecosse. [Magnifique pays d'ailleurs ! Mais il est vrai que l'accent est ... difficile d'accès à nos oreilles américanisées]. Merci encore pour la traduction et j'espère avoir pu t'aider.
Caractères restants : 1000