Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Gold In The Air Of Summer» par Kings Of Convenience

Gold In The Air Of Summer (De l'Or dans l'Air de l'Eté)

L'histoire d'un gars qui emmene sa copine en vacances et qui sur la route lui fait imaginer où ils vont.
La musique et les voix des kings of convenience correspondent tout à fait à celà : à travers leurs chansons on arrive vraiment à imaginer toute sorte de paysage.

Without giving anything away, I can say it's by the sea
Sans trahir l'effet de surprise, je peux te dire que nous allons au bord de la mer
It's a house that used to be the home of a friend of mine
C'est une maison où habitait l'un de mes amis
Without giving anything away, you'll find ships inside of bottles
Sans t'en dire trop, tu y trouveras des bâteaux mis en bouteille
And the garden's overgrown, the house is white but the paint is coming of
Et le jardin envahi par la végétation. La maison est blanche mais la peinture est en train de partir

I didn't know if you wanted to, when I came to pick you up
Je ne savais pas si tu le souhaitais mais quand je suis venu te chercher
You didn't even hesitate, and now you and me are on our way
Tu n'as même pas pris le temps d'hésiter et maitenant toi et moi sommes en route
I think I've brought everything we need so don't look back
Je penses avoir pris tout ce dont nous pourrions avoir besoin alors ne regardes pas en arrière
Don't think of the other places you should have been
Ne penses pas aux endroits où tu aurais du normalement te trouver
It's a good thing that you came along with me
C'est une bonne chose que tu m'aïes accompagné

Gold in the air of summer
De l'or dans l'air de l'été
You'll shine like gold in the air of summer (*3)
Tu brilleras comme de l'or dans l'air de l'été (*3)

 
Publié par 6104 2 3 6 le 14 mai 2007 à 12h08.
Riot On An Empty Street (2004)
Chanteurs : Kings Of Convenience

Voir la vidéo de «Gold In The Air Of Summer»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Foudre Blanche Il y a 16 an(s) à 17:10
6273 2 3 6 Foudre Blanche J'aime beaucoup cette chanson qui sait retranscrire une certaine émotion. Les voix me font penser à Simon & Garfunkel par moment. Ta traduction est impeccable, bien que j'aurai davantage traduit la fin par "Tu brilleras comme un rayon de soleil en été". ;-)
Caractères restants : 1000