Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Ladies' Choice» par Mandy Moore

Ladies' Choice (Le Choix Des Dames)

Ce qu'a dit Mandy à propos de cette chanson :
"Cette chanson était inévitable la première fois que je me suis assise et que j'ai écrit avec Rachael (Yamagata). Rachael est une femme incroyablement forte et vraiment étonnante qui m'a aidée à faire ressortir quelques une de mes forces en tant que personne et en tant qu'auteur. Nous nous sommes liées avec pas mal de situations où nous avons été simultanément et le sentiment de camaraderie est sorti de ça dans la première session d'écriture. "
(Le texte original est une exclusivité du site MooreOfMandy. Com. Il a été trouvé ici : www. MooreOfMandy. Com/SongList. jpg)

Dans "Ladies Choice", je pense que Mandy Moore s'adresse à un de ses ex. Elle lui dit au revoir car il l'a un peu déçu dans son comportement ?
D'après ce qu'a dit Mandy, je pense que le titre de la chanson vient du faite qu'elle et Rachael ont vécu la même situation et ont donc, sans doute, fait le même choix : le "choix des dames" (qui est ici le fait de laisser tomber leur petit ami).

Dans le premier couplet, Mandy dit que son copain lui "a désobéi", il a fait tout ce qu'elle ne voulait pas qu'il fasse :
You did everything
Tu as fait tout
I asked you not to
Ce que je t'ai demandé de ne pas faire
Elle lui dit après de regarder où cela l'a amené.

Puis Mandy dit qu'il a déjà du entendre ce genre de remarque, et elle lui demande pourquoi il continue d'agir ainsi.

Dans le refrain, Mandy lui dit adieu :
Goodbye, sweetheart
Au revoir, mon Coeur
Elle dit que le "compte a rebours a commencé", leur relation touche donc à sa fin. Elle ajoute que les mots qu'ils échangent sont "durs", ce sont des mots blessants. Mais elle ajoute qu'elle n'a pas le coeur brisé pour autant :
But I'm far from broken hearted
Mais je suis loin d'avoir le coeur brisé
Elle re-dit adieu à cet homme, mais cette fois elle parle de lui en disant "étranger" :
Goodbye stranger
Au revoir étranger
On peut donc penser que son copain a changé, et que c'est sans doute une des raisons de leur rupture...
Puis elle ajoute qu'elle chutera (à cause de cette rupture). Elle dit que les mensonges sont "tentants", cela laisse penser que son ex-copain était un menteur...
Puis elle lui dit de partir, de perdre son temps (elle veut sans doute dire qu'en agissant comme il le fait il gâche sa vie) :
Go ahead
Avance
Waste your time
Perds ton temps
Puis elle lui dit de ne plus compter sur elle, et ajoute que c'est la fin :
Here's to us at the end of the line
Ici, c'est pour nous la fin de cette ligne droite

Dans le couplet suivant, Mandy dit que ce qui lui manquera c'est la version de cet homme qui l'aimait :
I'll miss the version of you
Ça me manquera, la version de toi
Who loved me
Qui m'aimait
Cet homme-là elle était la seule à la voir. Son copain devait donc être différent en présence d'autres personnes...
Puis elle dit que cet homme lui a dit qu'il pourrait être bon, elle en déduit qu'il doit se sentir coupable de ce qu'il a fait, mais elle ajoute que ce n'est pas pour cela qu'il s'est excusé...
Somehow you're guilty
D'une certaine façon tu es coupable
And you're not even sorry
Et tu n'es même pas désolé

You did everything
Tu as fait tout
I asked you not to
Ce que je t'ai demandé de ne pas faire
Look where it got you
Regarde où ça t'a amené

I'm sure
Je suis sure
You heard it before
Que tu as déjà entendu ça
How could you ?
Comment peux-tu ?
Baby, why would you ?
Chéri, pourquoi voudrais-tu ?

[Chorus : ]
[Refrain : ]
Goodbye, sweetheart
Au revoir, mon Coeur
Countdown started
Le compte à rebours a commencé
Words are heavy
Les mots sont durs
But I'm far from broken hearted
Mais je suis loin d'avoir le coeur brisé
Goodbye stranger
Au revoir étranger
I'll take the fall
Je tomberai
Lies were tempting
Les mensonges étaient tentants
You know you never really threw me off at all
Tu sais tu ne m'as pas vraiment jetée
Go ahead
Avance
Waste your time
Perds ton temps
Count me out
Ne compte plus sur moi
Take your place at the end of the line
(Re-)Prends ta place à la fin de cette ligne droite
Raise a glass
Lève une glace
No surprise
Pas de surprise
Here's to us at the end of the line (oh)
Ici, c'est pour nous la fin de cette ligne droite (oh)
Here's to us at the end of the line
Ici, c'est pour nous la fin de cette ligne droite

I'll miss the version of you
Ça me manquera, la version de toi
Who loved me
Qui m'aimait
And all that they don't see
Et tout ce qu'ils ne voient pas
You said you could be good
Tu as dis que tu pouvais être bon
Somehow you're guilty
D'une certaine façon tu es coupable
And you're not even sorry
Et tu n'es même pas désolé

[Chorus]
[Refrain]

Go ahead
Avance
Waste your time
Perds ton temps
Count me out
Ne compte plus sur moi
Take your place at the end of the line
(Re-)Prends ta place à la fin de cette ligne droite
Raise a glass
Lève une glace
No surprise
Pas de surprise
Here's to us at the end of the line (oh)
Ici, c'est pour nous la fin de cette ligne droite (oh)
Here's to us at the end of the line
Ici, c'est pour nous la fin de cette ligne droite

 
Publié par 19002 4 4 5 le 16 mai 2007 à 23h39.
Wild Hope (2007)
Chanteurs : Mandy Moore
Albums : Wild Hope

Voir la vidéo de «Ladies' Choice»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000